Le forum de MetalGearSolid.be
https://metalgearsolid.be/forum/

MGS2: All quotes / toutes les citations!
https://metalgearsolid.be/forum/viewtopic.php?f=5&t=379
Page 1 sur 3

Auteur:  Phoenyx74 [ Lun 1 Oct 2012 00:48 ]
Sujet du message:  MGS2: All quotes / toutes les citations!

Voici de quoi patienter ensemble d'ici la sortie de Rising :lol: Je m'explique: j'ai souhaité rassembler ici toutes les citations de MGS2, parce que je n'ai pas trouvé de recueil qui me convienne sur internet, et parce que c'est vachement utile! ;) Sauf que je n'ai pas envie de spoiler (contrairement à d'autres initiatives par exemple) ET à l'instar des vrais recueils de citations les phrases sont ici classées par thèmes.

___________________________
SOMMAIRE

:arrow: Les philanthropes (post suivant)
:arrow: Scott Dolph, les projets des marines
:arrow: Sergei et trahison, tragédie russe
:arrow: Metal Gear

:arrow: Un briefing de Big Shell
:arrow: Régime sans Seals
:arrow: Dead Cell et châtiment
:arrow: Pliskin 2009
:arrow: Stillman, la grande explosion
:arrow: Fatman ou la folie des grandeurs
:arrow: Tu dois être Ames!
:arrow: Johnson, président mutin
:arrow: La-li-lu-le-lo
:arrow: Entretien avec Vamp
:arrow: Emma
:arrow: Otacon le survivant
:arrow: Le Ninja
:arrow: Arsenal
:arrow: Jack et Rosemary
:arrow: Colonel moutarde
:arrow: Olga & family
:arrow: Miss Fortune
:arrow: Liquid/Ocelot
:arrow: Le complot de Solidus
:arrow: Le légendaire Solid Snake...

Les citations ne sont pas retranscrites dans l'ordre du script, afin d'éviter de spoiler le jeu! :P
Si vous cherchez une citation en particulier, merci de lire la FAQ ci-dessous.

___________________________
FAQ:
Comment trouver une citation ?
:arrow: Ce topic est un construit comme un recueil, et s'adresse en priorité à ceux qui ont déjà fini le jeu au moins UNE fois. Si c'est votre cas et que vous cherchez une citation en particulier, vous pourrez la trouver rapidement grâce au sommaire (ci-dessus):
- Il suffit de cliquer sur le titre le plus approchant...
:arrow: Et si le sommaire ne suffit pas, en cas de besoin un simple moteur de recherche pourra vous aider:
- Soit celui du forum: taper votre recherche en haut à droite de ce lien.
- Soit votre moteur de recherche habituel (ex: google).

Il y a une faute / il manque une citation !
Pour info: j'ai retranscrit les citations de la version MGS2 HD édition... Mais bien entendu je serais ravi de corriger toute omission éventuelle, alors merci de m'en informer:
:arrow: Soit par MP,
:arrow: Soit en cliquant sur postreply.

VO/VF, mais c'est pas la vraie VO, il manque le japonnais !?
:arrow: Explication tirée par les cheveux un peu plus bas sur cette page. Certes ce forum s'adresse d'abord aux francophones, public essentiellement concerné par l'audio en anglais, et par les sous-titres écrits soit en anglais soit en français. Mais je modifierais volontiers mes posts pour ajouter d'autres langues (japonnais, italien etc.). A condition que quelqu'un se charge de me fournir la plus grosse partie du boulot... ^^'



Légende:
* Réfère aux conversations facultatives (laissées à l'initiative du joueur).

Auteur:  Phoenyx74 [ Lun 1 Oct 2012 00:49 ]
Sujet du message:  Re: MGS2: All quotes VO/VF toutes les citations!

Les philanthropes

EN <<< Image >>> FR

Par ordre d'apparition dans le jeu:
Intro (voix OFF):
Snake:
- The Hudson river, two years ago.
L’Hudson, il y a deux ans.
- We had classified intelligence that a new type of Metal Gear was ready for transport.
Nos renseignements confidentiels nous indiquaient qu’un transport de nouveau type de Metal Gear était prévu.
- The whole thing stank.
L’affaire n’était pas nette.
- But our noses had been out in the cold too long.
Mais notre traversée du désert avait assez duré…


Intro (codec):
Snake:
- Kept you waiting huh?
Je me suis fait attendre, pas vrai ?
- Stealth camo is busted. Landing impact.
Le camouflage optique est mort à l’atterrissage.
Otacon:
- We must have overused it. Sorry, but you're going to have to deal with it.
On a dû trop l’utiliser. Désolé mais tu vas devoir faire sans.
- You’re not in military any more.
Tu n’es plus dans l’armée!
Snake:
- I didn’t plan on relying on that gadget anyway.
De toute façon je ne comptais pas beaucoup me servir de ce gadget.
Otacon:
- The private sector’s not so bad, is it? Privacy guaranteed.
Le secteur privé n’est pas si mal, hein ? Intimité garantie.
- The mission objective is to make visual confirmation of the new Metal Gear transport by this tanker and bring back photograph evidences.
L’objectif de la mission est de confirmer que le tanker transporte bien ce nouveau Metal Gear et d’en apporter des preuves photographiques.
Snake:
- A little reconnaissance, huh?
Tu veux que je fasse un peu de reconnaissance, hein ?
Otacon:
- Try to avoid confrontations. Our goal is to collect evidence on Metal Gear development and expose it to the world.
Evite les confrontations. Nous sommes là pour rassembler des preuves sur le développement du Metal gear et les diffuser au monde entier.
Snake:
- Don’t worry I know the drill. We’re not terrorists.
T’inquiète ! Je connais la chanson : nous ne sommes pas des terroristes !
Otacon:
- Very good. Don’t you forget that you’re part of ‘Philantropy’ know, an anti-Metal Gear organization officially recognized by the UN.
Très bien! ? N’oublie pas que tu fais maintenant partie de "Philantropie". L’organisation anti-Metal Gear officiellement reconnue par les Nations Unies.
Snake:
- Recognized, but still fringe, Otacon.
Reconnue, certes, mais en marge Otacon.
- But this might be a trap. Remember, there is a price on our heads!
N’oublie pas que nos têtes sont mises à prix !
Otacon:
- You’re just been paranoid.
Tu as trop d’imagination.
Snake:
- The waterline is too high…
La ligne de flottaison est trop haute.
- The military trains you to watch for threats from the stern of a boat.
Dans l’armée on nous apprend à repérer les menaces venant de la poupe.
Otacon:
- No pyrotechnics okay?
Pas de feu d’artifice, d’accord ?
Snake:
- All right. I’ll do my best.
Bien ! Je ferai de mon mieux.


Holds (speech):
Scott Dolph:
- As a father, I want to leave a better world for the future generation. As a soldier, I know that is my duty.
En tant que père, je souhaite léguer un monde meilleur aux générations futures. En tant que soldat, je sais qu’il est de mon devoir de suivre cet objectif.
- We will be the guardians of this peace.
En tant que marines, nous préserverons la paix du monde.


1-2 connecting bridge (codec):
Raiden:
- An anti-Metal Gear organization...
Ils appartenaient à une organisation anti-Metal Gear…
Colonel:
- They sabotaged and destroyed countless Metal Gear units throughout the world...
Ils ont saboté et détruit un nombre incalculable d’unités de Metal Gear, dans le monde entier…

Raiden:
- How could you come back to all this? Why keep fighting?
Qu’est-ce qui t’as poussé à revenir ? Pourquoi te bats-tu ?
Otacon:
- We're a nonprofit organization of civilians advocating a cause, yes. The cause happens to be the eradication of Metal Gear.
Notre organisation à but non-lucratif regroupe des citoyens luttant pour une cause… Et cette cause c’est la disparition du Metal Gear…
Snake:
- We work on our own. But it's a cause worth fighting for.
Nous travaillons en indépendants, mais notre cause vaut la peine d’être défendue !
Raiden:
- Why would you stick your neck out for something this risky?
Pourquoi mettre votre vie en danger pour une cause aussi risquée ?
Snake:
- That's the way I used to look at it, four years ago. I was holed up in the middle of nowhere in Alaska, drinking too much.
C’est l’opinion que j’émettais moi aussi, il y a quatre ans… J’étais enterré, quelque part en Alaska… Et je forçais un peu trop sur la bouteille !
Otacon:
- We have a responsibility to the coming generations, to the world.
Nous avons des responsabilités vis-à-vis des générations futures et du monde.
- To keep track of the mistakes we've made as a species.
Nous devons rendre compte de nos fautes au nom de l’espèce humaine…
Raiden:
- What you do isn't grassroots activism. It's more like terrorism.
Vos actions diffèrent de celle des activistes de base. Elles ressemblent plus à du terrorisme…
Snake:
- We're here on our own, not under anyone's orders.
Nous sommes venus ici de notre plein gré et nous ne suivons les ordres de personne.
- We have our own battles.
Nous avons notre propre combat à mener.


Strut F:
Johnson:
- My only real choice is to put a end to this charade.
Mon seul "vrai" choix est de mettre un terme à cette mascarade…

Raiden:
- Two years ago... What really happened here?
Il a deux ans… Que s’est-il vraiment passé ici ?
Otacon*:
- Those nations that obtained the data have commenced their own Metal Gear research.
Les Nations en possession des données ont commencé leur propre recherche sur le Metal Gear.
- What happens when the world is flooded with variations of Metal Gear?
Que se passera-t-il lorsque le monde sera inondé de variantes de Metal Gear ?
- We'll probably be looking at an era similar to that of the nuclear arms race.
La course aux armements recommencera, ou quelque chose s’en rapprochant.
- That was one of the reasons we organized Philanthropy.
C’est une des raisons pour lesquelles nous avons créé Philantropy.

Otacon*:
- No. I'm just applying my knowledge for the cause...
Non. Je ne fais que me mettre au service de la cause…
- For peace, E.E.!
La paix, E.E. !
- We scientists know the dangers of a nuclear threat. It's up to us to protect the people.
Nous autres scientifiques connaissons les dangers d’une menace nucléaire et devons protéger les gens.
- Mere mortals were never meant to handle nuclear fusion.
L’homme n’est pas fait pour gérer la fusion nucléaire.


Arsenal Gear:
Snake:
- Raiden, we don't carry guns to take people down.
Raiden, nos flingues ne sont pas là pour tuer.
- We’re not in this to make a name for ourself!
Nous ne sommes pas ici pour nous faire un nom !

Solidus
- I'm no philanthropist.
Je ne suis pas un philanthrope…

Rose (IA):
- Billions spent on new weapons in order to humanely murder other humans.
On dépense des milliards pour de nouvelles armes capables de tuer sans trop de cruauté !
- Rights of criminals are given more respect than the privacy of their victims.
On respecte davantage le droit des criminels que l’intimité de leurs victimes !
- The world is being engulfed in "truth."
Le monde entier se perd dans ‘la vérité’.

Retourner au :arrow: sommaire.


Je souhaite publier 1 à 2 fois par semaine, donc merci de me donner vos avis avant le post suivant, de préférence... ;)

Auteur:  X-Draque [ Lun 1 Oct 2012 17:45 ]
Sujet du message:  Re: MGS2: All quotes VO/VF toutes les citations!

Franchement je tiens à applaudir le boulot, pour la VF c'est faisable par à peu près tout le monde si ils en ont le courage avec MGS2 HD sur vita on peut désormais mettre pause en appuyant sur home ce qui nous laisse le temps de collecter chaque dialogue ; mais là franchement j'applaudis beaucoup pour la VO ! bon je vais faire mon rabat-joie mais en réalité tu n'as pas mis les dialogues VO phoenix :lol:

sinon c'est vraiment excellent comme projet cela pourra permettre à tous ce qui le souhaite d'avoir une signature d'une citation (comme à peu près tous les membres du fofo sauf moi :/ ) et de plus il suffit juste de télécharger chaque cinématique de MGS2, puis de mettre tous les textes de phoenix dans un document texte et ça nous donne MGS2 STFR !!! (non tu te trompes toi qui lis ça, je lis dans tes pensées et je n'ai pas fais une faute : stfr ne veut pas dire street fighter ! :mrgreen: )

excellent projet qui doit prendre beaucoup de temps ! MGSPO ou MGS3 aurai été un bon choix aussi car ce sont généralement les MGS les moins connues donc ça aurai permis la connaissance de ces scénario mais MGS2 ne reste pas moins le meilleur scénario pour un MGS de mon avis, ce qui souhaitent se rappeler de ce jeu sans avoir à y jouer peuvent lire les dialogues ! certes il manque la narration comme dans un livre mais je trouve personnellement que les dialogues ressortent mieux le scénario que les descriptions après chacun son avis, en tout cas j'applaudis l'initiative et le projet de phoenix ! ;)

Auteur:  Phoenyx74 [ Lun 1 Oct 2012 22:35 ]
Sujet du message:  Re: MGS2: All quotes VO/VF toutes les citations!

Ravi que ça te plaise X-Draque :)

En effet j'ai hésité à écrire soit VO/VF soit anglais/français. Mais d'une part je doute que les populations altaïques cherchent à faire cette comparaison, et d'autre part je considère que ces jeux s'adressent essentiellement à un public anglophone. Par exemple, il suffit de regarder le trailer de MGR:R au Tokyo Game Show pour s'apercevoir du manque de synchronisation: vidéo précisément conçue pour l'anglais je crois. :lol:

Et à vrai dire un copier-coller ne suffirait pas ;) (vu que je compte surtout classer par thèmes)... ^^'
Alors, vos citations préférées?

Auteur:  Liquid-Sunglasses [ Mar 2 Oct 2012 18:23 ]
Sujet du message:  Re: MGS2: All quotes VO/VF toutes les citations!

Phoenyx74 a écrit:
Par exemple, il suffit de regarder le trailer de MGR:R au Tokyo Game Show pour s'apercevoir du manque de synchronisation: vidéo précisément conçue pour l'anglais je crois. :lol: ]


Ya pas de problème de synchro, c'est juste que les voix qu'on entend sont en voix off, du coup même quand on voit les persos bouger les lèvres, ce qu'on entend provient d'une autre scène.

Auteur:  Phoenyx74 [ Mar 2 Oct 2012 21:33 ]
Sujet du message:  Re: MGS2: All quotes VO/VF toutes les citations!

Oui il y a bien des voix off, mais il y a aussi des scènes où l'on entend vraiment les protagonistes présents à l'écran. Ça concerne surtout Kevin et Courtney: à bien y regarder de plus près je crois que c'est léger, mais réellement désynchronisé sur le trailer. Personnellement je ne suis pas bon pour repérer ce genre de détails d'habitude.... :?
Mais indubitablement, c'est frappant dans la première démo jouable: très clairement, aucune synchro à partir de 1'39". :!: :!: :!:
Il me semblait qu'on avait déjà abordé le sujet ici ou sur le site... :roll:

EDIT: après réflexion je me dis que MGR n'est effectivement pas du tout représentatif de MGS, dont les trailers sont d'abord publiés en japonnais (je ne parle pas de the phantom pain: à l'heure où j'écris ces lignes le jeu est d'origine suédoise! :P) donc pour plus de clarté je reviens sur la norme ISO 639-1 (si-si elle existe :P).

Ainsi, dans les posts suivants j'emploie parfois le terme VO... Comprendre EN. ;)

Auteur:  Phoenyx74 [ Ven 5 Oct 2012 02:17 ]
Sujet du message:  Re: MGS2: All quotes VO/VF toutes les citations!

Afin de clore chaque thème je vais vous proposer un fond d'écran illustré avec ces citations. :) Je ne pourrais pas reproduire ici la sobriété et l'élégance habituelle, mais j'espère que ce style plus "personnel" vous plaira quand même... :?

EN <<< Illustration des philanthropes >>> FR

Posts précédents mis à jour, n'hésitez pas à poster remarques et suggestions avant que je m'attaque aux thèmes suivants! ;)

________________________________________________
Thème suivant:


Scott Dolph, les plans des marines

EN <<< Image >>> FR

Par ordre d'apparition dans le jeu:
Intro (codec):
Snake:
- They don’t look armed…
Ils n’ont pas l’air d’être armés…
Otacon:
- Hey, Earth to Snake. These are nice upstanding marines. Not terrorists.
Message de la Terre à Snake. Ce sont de gentils marines, pas des terroristes !
Snake:
- Sure. And if it comes to that, a little beauty sleep never hurt anyone.
T’inquiète. Si les choses dégénèrent ce n’est pas un misérable roupillon qui les tuera hein !


Hold 1:
Snake:
- The men down here are definitely Marines.
Les homes qui sont en bas sont sûrement des marines.
- I'm not interested in fighting these guys.
Je n’ai pas l’intention de me battre contre ces types.
- The weapons won't do me much good here.
Les armes ne me serviront à rien ici.
Otacon:
- There should be a 'MARINES' insignia on the body of Metal Gear. Just let someone try explaining away a clear shot of that.
Le nom ‘Marines’ doit être inscrit sur la carrosserie du Metal Gear. C’est le genre de photo assez difficile à réfuter !
- Remember Snake: Just the photos, okay?
Concentre-toi uniquement sur les photos, d’accord ?
Snake:
- With these kinds of odds, I won't be making any sudden moves.
Vu la situation je ne vais pas faire de folies, crois-moi !
- But that doesn't mean we can just let Metal Gear be hijacked.
Il n’empêche qu’on ne devrait pas laisser le Metal Gear être détourné.
Otacon:
- Okay, okay, but first, the photos…
Très bien, très bien ! Mais prends d’abord les photos…


Holds (speech):
Scott Dolph:
- At the moment, every industrialized nation on the globe knows the specifications for Metal Gear. Worse yet, so do a number of rogue states. They are all working on deploying their own Metal Gear force to compete with the US's nuclear strike capability. The world is about to see a swarm of these Metal Gear derivatives.
A l’heure actuelle, il n’y a pas une nation industrialisée qui ne connaisse les spécificités du Metal Gear. Plus grave encore, certains pays peu recommandables les connaissent aussi. Tous ces pays visent à déployer leur propre bataillon de Metal Gear pour rivaliser avec la force nucléaire. Nous n’allons pas tarder à voir surgir des tas de modèles inspirés de notre Metal gear.

- We initiated development of Metal Gear RAY as a countermeasure to these pirated weapons forces. The only thing that can stand up to a Metal Gear is another Metal Gear.
Nous avons donc décidé de développer le Metal Gear RAY pour contrer tous ces armements piratés. Il faut un Metal Gear pour battre un autre Metal Gear, vous l’aurez compris.

- With RAY, the hundreds if not thousands of Metal Gears that exist all over the world are no longer a threat. The blind rush to nuclear proliferation will be contained, and it will be the Marine Corps, and our RAY, that will accomplish this.
L’existence de Ray permettra de repousser la menace posée par les centaines, voire les milliers de Metal Gear produits dans le monde entier. La prolifération frénétique des armes nucléaires sera contenue. Et cet exploit sera accompli par les marines, et le RAY.

- This weapon will render all other Metal Gears obsolete. Nations building up their own Metal Gear force will think twice about their nuclear strategy in the light of the military dominance spelled out by RAY. The shift in the balance of power will mean a new world order. And we, the Marine Corps will play a central role in its military affairs.
Cette arme rendra tous les autres Metal Gear obsolètes. Conscientes de la supériorité militaire du Ray, les nations constituant leur propre force de Metal Gear réviseront leur stratégie nucléaire. Ce rééquilibrage des forces donnera lieu à un nouvel ordre mondial et les marines y joueront un rôle militaire prépondérant.

- Some say that the strategic importance of aircraft carriers will be reduced by the completion of RAY. The opposition from the Navy is an undeniable fact. There is a lot of pressure from Navy brass, especially those with submarine and air background. Not to mention interference from a major player. But this project is vital to the Marine Corps.
Aux dires de certains, l’importance stratégique des porte-avions sera réduite par l’avènement du RAY. Il est clair que la marine est opposée à ce projet. Les personnalités de la Marine font pression, surtout celles du secteur des sous-marins et des avions. Nous nous heurtons également aux actes hostiles d’un acteur important. Mais ce projet est vital pour les marines.

- The enemy is sometimes closer to home than you think, gentlemen. Always bear that in mind.
Messieurs, l’ennemi est parfois plus proche qu’on ne le pense, n’oubliez jamais cela.

- Ours is not the only military project devoted to Metal Gear development, but it cannot be more different in nature from the Navy's. Theirs is a program that will add fuel to the uncontrolled fire of nuclear proliferation. It is a fact that players in favor of such a policy are attempting to derail our own RAY project. But I promise you that they will not succeed.
Notre projet militaire n’est pas le seul qui s’attache à développer Metal Gear, mais il n’a rien de commun avec celui de la Marine. Le programme de celle-ci va ajouter de l’huile sur le feu de la prolifération nucléaire incontrôlée. Il est évident que ceux qui soutiennent cette politique essaient de faire capoter notre RAY, mais je vous promets que leur entreprise est vouée à l’échec.

- The National Missile Defense program was initiated in the end of the 20th century, projected to completion in 2005. However, the NMD trial conducted in the year 2000 was a complete failure, and the success of the 1999 trials is now considered a chance happening. There was no technological solution in sight and the program was already attracting strong criticism from Russia and China for its potential violation of the Anti-Ballistic Missile agreement. The fact that any development in missile defense would trigger accelerated weapons development has been pointed out from the very beginning.
Lancé à la fin du vingtième siècle, le programme national de défense de missiles (NMD) aurait dû se terminer en 2005. Mais les essais de l’an 2000 connurent un échec retentissant. On pense maintenant que le succès des tests menés en 1999 était dû au hasard. Alors que l’on n’entrevoyait aucune solution technologique proche, le programme subissait les vives critiques de la Russie et de la Chine, selon lesquelles il violait l’Accord sur l’interdiction des missiles balistiques. Dès le début on savait qu’en développant une stratégie de défense par missiles, on encourageait la course aux armements.

- Even though the development of Metal Gear REX is still outside the bounds of official truth, everyone in the international military community knows the facts. Its specs spread across the globe like wildfire, and the nuclear race is on again. The only thing that can reverse its course is this Metal Gear RAY.
Le développement du Metal Gear REX reste officieux, mais la communauté militaire internationale sait tout. Les spécificités de l’engin se sont disséminées dans le monde entier et la course aux armements nucléaires a repris. Le Metal Gear RAY est le seul à pouvoir renverser la vapeur.

- Metal Gear RAY is amphibious, unlike the Army's REX. It can cruise deep underwater, move in undetected and make its landing on any shoreline. It’s on board Joint Tactical Information Distribution System identifies targets with unerring accuracy, and takes them out with massive firepower. It is the ultimate weapon, and it is yours to guard. I'd like you all to think about what that means.
Contrairement au REX de l’Armée, le Metal Gear RAY est un appareil amphibie. Il peut naviguer dans les profondeurs, bouger sans se faire repérer et accoster n’importe où. Son système conjoint de distribution des informations tactiques (JTIDS) est en mesure d’identifier toute cible avec une précision infaillible avant de l’anéantir brutalement. Il n’existe pas de meilleure arme et il vous incombe de la défendre. Réfléchissez un moment pour en prendre la mesure.

- This Metal Gear RAY is a prototype, designed to be operated by an onboard pilot. In its final form, RAY will be unmanned, driven by tele-existence and an autonomous control system.
Ce Metal Gear Ray est un prototype conçu pour être piloté. Dans sa forme finale, en revanche, le RAY fonctionnera seul et sera dirigé selon le principe de la télé-existence, par le biais d’un système de contrôle autonome.

- The importance of next generation technology such as C4ISR and RMA in battle situation has been discussed time and again, but RAY is the first to deploy it so fully. With RAY's completion, the Marine Corps will lead the way for a new age of military tactics.
Nous avons maintes fois souligné l’importance que représentent les technologies nouvelles (C4ISR et RMA) pour le bon fonctionnement des batailles, mais aucun engin ne les exploitera davantage que le RAY. Quand ce dernier sera opérationnel, les marines ouvriront la voir à une toute nouvelle forme de tactique militaire.

- We will proceed out of New York Harbor and conduct top-secret field testing of RAY. Shadow Moses has turned public opinion against weapons development, and this training needs to stay covert. We cannot risk jeopardizing the program on the eve of its completion. The disguised oil tanker is a part of our cover. RAY is well worth all these precautions. Trust me.
Nous sortirons de la rade de New York pour procéder aux essais de terrain confidentiels du RAY. Depuis l’incident de Shadow Moses l’opinion est défavorable au développement des armes. Cet entraînement doit rester secret. Nous ne prendrons pas le risque de faire capoter le programme à la veille de son aboutissement. Ce faux tanker participe à notre couverture. Après tout, RAY vaut bien toutes ces précautions.

- We, the Marines, will lead the charge into a new world order with Metal Gear RAY. That is all. Dismissed!
Grâce au Metal Gear Ray, nous allons initier, en tant que marines, un nouvel ordre mondial… C’est tout ! Rompez !


Hold 3:
Ocelot:
- Excellent speech, my friend.
Excellent discours, cher ami…
- Gift of the silver tongue. They say it's the mark of a good officer… and of a liar. Americans are too in love with the sound of their own voice to speak the truth.
Le don de l’éloquence… Il paraît que c’est ce qui caractérise les bons officiers… et les menteurs ! Les Américains aiment trop s’écouter parler pour dire la vérité.


End:
Ocelot:
- I look forward to tomorrow morning's news flash. I would say the Marine Corps' plans are on indefinite hold.
J’ai hâte de voir les infos de demain matin… Les plans des marines risquent d’être suspendus pendant une période indéterminée…

Retourner au :arrow: sommaire.

Auteur:  Phoenyx74 [ Ven 12 Oct 2012 14:13 ]
Sujet du message:  Re: MGS2: All quotes VO/VF toutes les citations!

2 nouveaux fonds d'écran à télécharger:
EN <<< Scott Dolph, les plans des marines >>> FR
Posts précédents mis à jour! :lol:

________________________________________________
Thème suivant:


Sergei et trahison, tragédie russe

EN <<<Image>>> FR

Par ordre d'apparition dans le jeu:
Intro (codec):
Snake:
- No marine barber touched that head of hair.
En tout cas ce type n’a jamais vue une tondeuse de coiffeur de sa vie !
- Looks like the tanker’s theirs, know.
On dirait qu’ils ont pris le contrôle du tanker.


Navigational Desk:
Sergei:
- Shalashaska has landed.
Shalashaska a atterri.
Olga:
- Are you sure you can trust him?
Tu es sûr qu’on peut lui faire confiance ?
Sergei:
- I can see the moon… Even in this storm. Pale as death. I have a bad feelling about this mission.
Je vois la lune, malgré cet orage. Elle a la pâleur de la mort. Je la sens mal cette mission…
- Do not worry. This is a country of liberty.
Ne t’inquiète pas. Nous sommes au pays du "libre arbitre".
Snake:
- Who are you?
Qui es-tu ?
Olga:
- We’re nomads. Wanderers.
Nous sommes des nomades, des vagabonds.


Codec:
Otacon:
- I know who they are.
Je sais qui ils sont.
- We’ve ID’d the old man.
Nous avons identifié le vieil homme.
- Sergeï Gurlukovich.
Sergeï Gurlukovitch.
Snake:
- Gurlukovich, one of Ocelot’s allies?
Gurlukovitch… ! Un des alliés d’Ocelot ?
Otacon:
- Everything changed. This is not going to be as simple as we thought.
Ça change tout. Les choses vont être plus compliquées qu’on ne le pensait.
Snake:
- I saw a surveillance remote just now. It looked like a Cypher.
Je viens de voir un engin de surveillance qui m’avait tout l’air d’un cypher.
Otacon:
- First the marines, then the Russians… Now the Army?
D’abord les marines, puis les russes… Maintenant l’armée… ?
Snake:
- I've got a light-equipped USP, I can take them on now.
J’ai un USP léger. Ce qui fait que je peux les affronter, à présent.
Otacon:
- Don't raise too much of a racket with that thing.
Ne fais pas trop de boucan avec ce truc.


Deck 2
Ocelot:
- The colonel will be joining you soon… Comrade…
Le colonel va bientôt te rejoindre… Camarade…


Hold 1:
Snake:
- If they get Metal Gear… We're going right off the fringe.
S’ils s’emparent du Metal Gear, nous allons sortir de la clandestinité.
- They have some serious defenses here. I doubt that recent arrivals want to blast their way through the marines either.
La defense est serrée. Et je ne pense pas que les nouveaux arrivants aient envie d’en découdre avec les marines !
Otacon:
- …Wonder where they're headed
Je me demande où ils se dirigent ?
Snake:
- Not the beach that's for sure.
En tout cas, ils ne vont pas à la plage !



Hold 3:
Ocelot:
- This ship now carries enough SEMTEX on its key structural points to blow it out of the water at the touch of this button.
Il y a assez de SEMTEX aux points vitaux de ce bateau pour le faire exploser en mille morceaux sur simple pression de ce bouton.
- That’s right. No one has to die needlessly.
Exactement. Il serait fou de mourir inutilement.

Sergei:
- I was raised in Snezhinsk, formerly known as Chelyabinsk-70, the nuclear research outpost.
J’ai été élevé à Snezhinsk, lieu autrefois connu sous le nom de Chelyabinsk-70, antenne de recherche nucléaire.
- After the Cold War ended, my home was bought out by the Americans.
A la fin de la Guerre froide, ma maison a été rachetée par les Américains.
Scott Dolph:
- Is there a point to this sad story?
C’est triste… Mais quel est le rapport ?
Sergei:
- Not that you would understand! Lands, friends, dignity… All were sold to the highest bidder, the United States of America! Even the technology that gave birth to these weapons is Russian! Developed by us.
Vous ne comprenez rien, évidemment. Avoir son pays, ses amis et sa dignité vendus aux plus offrants – les Etats Unis d’Amérique ! La technologie qui a produit ses armes est russe ! C’est nous qui l’avons développée.
Ocelot:
- I regret to inform you that I have no intention of selling Metal Gear. As I said, I came to take it back.
Je suis au regret de te dire que je n’ai aucunement l’intention de vendre le Metal Gear. Comme je le disais, je suis juste venu le reprendre !
Sergei:
- Ocelot, you… Have you sold us out?
Ocelot… Tu nous as vendus ?
Ocelot:
- I was never in your employ, Gurlukovich.
Je n’ai jamais roulé pour toi Gurlukovitch…
- No hard feelings, Colonel, mother Russia can rot for all I care.
Désolé Colonel, la "mère Russie" peut aller au diable !
Sergei:
- Since When Ocelot? When did you turn?
Depuis quand Ocelot ? Quand as-tu retourné ta veste?
Ocelot:
- I'm glad you noticed, comrade.
Je vois que tu es retombé sur terre camarade.
- Metal Gear only has room for one!
Le Metal Gear est juste assez grand pour une personne !
- Gurlukovich, you and your daughter will die here!
Gurlukovitch, ta fille et toi mourrez ici !
- Sergei! Looks like you were long overdue for retirement.
Sergei ! Il y a un bail que tu aurais dû prendre ta retraite !

Ocelot:
- Show is over! If you wish to live, I suggest you run now!
Le spectacle est terminé ! Si vous voulez vivre, il est temps de tirer votre référence !
- This ship is still in the Lower New York Harbor. You may yet make it if you swim for your lives!
Le bateau est encore dans l’enceinte du port inférieur de New York. En nageant bien, vous avez encore des chances d’atteindre la rive !
Liquid/O.:
- You don't have what it takes after all! You're going down, Snake! With this tanker!
Tout bien réfléchi, tu n’es pas à la hauteur. Tu vas au trou Snake, avec le tanker !
Snake:
- Otacon, we have a problem…
Otacon, on a un problème…


Plant:
Colonel:
- They’ve become a band of mercenaries, an army without a country.
Ils forment à présent un groupe de mercenaires. Une armée apatride en quelque sorte.

Snake:
- Shortly after I made it aboard, an armed group led by Colonel Gurlukovich raided the ship and gained control.
Peu après mon arrivée à bord, un groupe armé dirigé par le Colonel Gurlukovitch a attaqué le bateau avant d’en prendre le contrôle.
- It turned out that the whole thing was a setup to lure us.
En fait, toute cette histoire avait été mise au point pour nous tromper !
- And we fell for it, two more puppets in their show.
Et nous sommes tombés dans le panneau ! Ils ont fait de nous de vulgaires marionnettes !

Olga:
- No, not just comrades! Family!
Elles étaient plus que des camarades ! Elles étaient ma famille !

Retourner au :arrow: sommaire.

Auteur:  Phoenyx74 [ Mar 16 Oct 2012 01:33 ]
Sujet du message:  Re: MGS2: All quotes VO/VF toutes les citations!

Et 2 fonds d'écran en plus:
EN <<< Sergei et trahison, tragédie russe >>> FR

Bon vous avez compris le principe maintenant? :lol: Alors je commence pour de bon cette fois:

________________________________________________

Sons of liberty: toutes les citations, classées par thèmes :

Image

________________________________________________

Un briefing de Big Shell

EN <<<Image>>> FR


Intro:
Colonel:
- Snake, do you remember the sinking of that tanker two years ago? Your classic nightmare.
Snake, tu te souviens du tanker qui a coulé, il y a deux ans ? Le scénario catastrophe classique.
- Approximately six hours ago, the Big Shell was seized by an armed group.
Il y a 6 heures environ, la Big Shell a été prise d’assaut par un groupe armé.
Raiden:
- Thirty billion dollars!? What makes them think they can get that much?
Trente milliards de dollars ? Qu’est-ce qui leur permet de croire qu’ils obtiendront autant d’argent ?
- Hostages, huh?
Ils ont donc des otages ?
Colonel:
- A VIP from one of the major conservation groups, and one from our own government, the Most Important Person in a sense.
Il y a un VIP appartenant à un important groupe écologiste et une huile de notre gouvernement, on peut même dire que c’est la personne la plus en vue.
- You have two mission objectives. One: infiltrate the offshore decontamination facility Big Shell and safeguard the President and other hostages and two: disarm the terrorists by any means necessary.
Tu as deux objectifs à remplir dans le cadre de cette mission : 1) T’infiltrer dans le dispositif de décontamination offshore de la Big Shell. Et sauver le président et les autres otages. 2) Désarmer les terroristes par tous les moyens.
- You should know... that SEAL Team 10 is also conducting a rescue operation.
Sache que l’équipe SEAL 10 mène également sa propre opération de sauvetage.


Intro (codec):
Raiden:
- There was a brand-new hole cut through the oil fence. There's someone else besides me that wanted to get in badly.
Un trou récent a été pratiqué dans la barrière flottante. Je ne suis pas le seul à vouloir entrer ici.
Colonel:
- Just a precaution. You are now designated Raiden.
Simple précaution. Tu seras dorénavant appelé Raiden.
- Your new Sneaking suit uses electrofiber technology, a product of fiberoptics research.
Ta nouvelle combinaison furtive fait appel à la technologie des fibres optiques.
- They call this the Skull Suit in FOXHOUND.
A FOXHOUND, on appelle ça "skull suit".

Colonel*:
- You're currently using artificial blood primed with nanomachines.
Actuellement, tu vis avec du sang artificiel pompé par tes nanomachines…
Raiden*:
- What did you do with my own blood?
Qu’as-tu fait de mon sang normal ?
Colonel*:
- It's being kept in cold storage. It will be circulated back into your body when you return.
Nous l’avons mis au frais. Is sera réinjecté dans ton organisme à ton retour…


Dock (codec):
Raiden:
- Colonel, there’s definitely another intruder in here besides me.
Colonel, je sais avec certitude qu’il y a un autre intrus ici.
Colonel:
- That’s not a possibility.
C’est inconcevable.
Raiden:
- Not a team, looks like a solo job.
Pas un groupe. On dirait plutôt un travail en solo.
Colonel:
- We need to get an ID…
Il faut qu’on l’identifie…
- There’s a terminal in front of the elevator, a node.
Il y a un terminal devant l’ascenseur, un nœud.
Raiden:
- Did you say “nerd”?
Un "noeud"?
Colonel:
- Not “nerd” -- “node.”
Oui, un dispositif nodal.
Raiden:
- Oh.
Ah !
Colonel:
- Remember your VR training sessions. The tool is exactly the same.
Remémore-toi ta formation RV ! L’outil utilisé est identique.

Raiden:
- Rose may be in the service, but an intelligence analyst is no field officer. Je sais que Rose fait partie du service, mais l’analyse des données n’a rien à voir avec le terrain !
- She’s never been a part of a field mission. This is insane.
Elle n’a jamais participé à une mission de terrain. C’est insensé!
Colonel:
- I have my own reasons for selecting her for this mission, soldier.
Si je l’ai choisie pour cette mission, c’est que j’avais de bonnes raisons, soldat !
- We’ve learned that it doesn’t work that way. And on the field, you need all the help you can get.
Nous avons appris que les choses ne se passaient pas ainsi. Et sur le terrain, toute aide est précieuse.

Rose:
- I just switched frequencies. Jack?
Je viens de changer de fréquence. Jack ?
- Do you know what day it is tomorrow?
Tu sais quel jour on sera, demain ?
Raiden:
- April 30th. Is there something special about it?
Le 30 avril. Y a-t-il quelque chose de spécial, ce jour-là ?
- I can’t remember. I’m sorry.
Je ne me souviens plus, désolé.
Rose:
- Oh well, I’ll keep trying ‘til I hear the answer. I’m going to let you go now, Jack. Take care.
Bah ! Je persévèrerai jusqu’à ce que tu trouves ! je te laisse à présent, Jack. Prends bien soin de toi.


Strut A:
Raiden:
- The hero of Shadow Moses!?
Le héros de Shadow Moses !?
Colonel:
- But it can’t be THE Solid Snake.
Mais ça ne peut pas être le Solid Snake en question.
Raiden:
- Colonel, I’m on the roof. There are no sentries, but it would only take one to spot me in this light.
Colonel, je suis sur le toit. Il n’y a pas de sentinelle, mais avec cet éclairage, une seule me repérerait.
Colonel:
- You never had daylight VR training, after all.
Finalement, tu n’as jamais fait de formation RV en plein jour !


Strut A:
Pliskin:
- You weren't briefed on any of this? ...And you came in alone to boot? What are you really doing here?
On ne t’a rien dit de tout cela ? Et tu es venu tout seul effectuer cette mission. Pourquoi ? Quelle est la vraie raison de ta présence ?


Strut A:
Mister X:
- The Big Shell is the farthest thing from a cleanup plant there is. Dead Cell didn't have to bring a nuke along with them. It was right here to begin with. Nothing in this affair is what it seems.
Après tout la Big Shell est tout sauf une usine de décontamination ! La Dead Cell n’avait nullement besoin d’apporter une arme nucléaire puisqu’il y en avait déjà une sur place, depuis le début ! Tout est trompe l’œil dans cette affaire…


Shell 1-2 Connecting Bridge (codec):
Raiden:
- I'd stake my life on it. The Solid Snake that saved Shadow Moses couldn't turn into a terrorist.
J’en mettrais ma main au feu. Si Solid Snake a sauvé Shadow Moses, impossible qu’il devienne terroriste !
Colonel:
- Maybe that's true, but they went down with that tanker two years ago. We even recovered Snake's body. And the DNA test results on the body say it's him.
Tu as peut être raison, mais ils ont coulé avec le tanker, il y a deux ans. On a même retrouvé le corps de Snake… Et les tests ADN pratiqués sur ce corps l’on formellement identifié.
Raiden:
- But that also means that he can't be the terrorist leader behind this thing!
Mais cela prouve également qu’il ne peut pas être à la tête du groupe de terroristes ayant fomenté tout ça !
Rose:
- That attack just now doesn't make any sense, it's like they have no more use for this place.
Cette attaque n’a plus lieu d’être, cet endroit ne semble plus leur être utile, à présent.


Codec*:
Otacon*:
- Don't you think it's funny that even though two years have gone by since the incident, they haven't managed to clean up all the crude oil?
Ça ne te paraît pas curieux que deux ans après l’incident ils n’aient pas encore réussi à nettoyer tout le pétrole brut ?
- Of course, the media doesn't report that kind of thing.
Bien sûr, ce n’est pas le genre de chose dont les médias parlent.

Retourner au :arrow: sommaire.

Auteur:  Phoenyx74 [ Jeu 18 Oct 2012 19:19 ]
Sujet du message:  Re: MGS2: All quotes VO/VF toutes les citations!

Régime sans Seals

EN <<<Image>>> FR


Strut A:
Colonel:
- Raiden, SEAL Team 10 is in.
Raiden, l’équipe SEAL 10 est à l’intérieur.
- Wait a second, I just intercepted new intelligence on the operation being executed by SEAL Team 10. I'm patching it through.
Une seconde! Je viens d’intercepter de nouveaux renseignements sur l’opération menée par l’équipe SEAL 10. Je perçois des bribes.
Seal:
- This is Alpha Zero. We have the President.
Ici Alpha Zéro. Nous avons le Président.
Radio:
- Is he safe?
Il est en sûreté ?
- What about the package?
Et le paquet ?
Seal:
- Tell the guys upstairs that we've secured the package. Easy money.
Dis aux types en haut que nous avons le paquet. C’est de l’argent vite gagné.
Radio:
- Good work. Your retrieval is on the way. Come on home...
Bravo ! On vient vous chercher. Rentrez au bercail….
Seal:
- Roger that... H-holy!
Compris… Zut !
Radio:
- Alpha Zero! Report!!
Alpha Zéro ! Au rapport !
Seal:
- Dammit! Cover the President!!
Mince ! Couvrez le Président !
Radio:
- Come in, Alpha Zero!
Répondez, Alpha-Zéro !
Seal:
- This is Alpha Zero. We are under attack! This is crazy! Is that...!?
Ici Alpha Zéro. On s’est fait attaquer ! C’est insensé ! Est-ce l’œuvre de…!?
Radio:
- Alpha Zero, respond! … All Alpha, respond!
Alpha Zéro, Repondez ! … Membres de l’équipe Alpha, répondez !


Strut B:
Vamp:
- Five today... Or rather, six?
Et de cinq, pour aujourd’hui… Voire six, qui sait ?
Fortune:
- Vamp…
Vamp…
Vamp:
- Yeah, Queen.
Ouais, ma Reine ?
Fortune:
- Are you all done cleaning up?
Tu as fini le nettoyage ?

Raiden:
- The Alpha team from Navy SEAL team 10 is dead. No, a single survivor.
Les membres d’Alpha du SEAL 10 de la Marine sont tous morts. Non, il y a un survivant.

Seal:
- Damn, I can't hit this thing! It's like some bad dream. Alpha! Anyone. Come in all Alpha! This is Bravo Zero.
Mince ! J’arrive pas à dégommer ce truc ! Un vrai cauchemar… Alpha ! Y a quelqu’un ? Répondez, membres d’Alpha ! Ici Bravo Zéro.


BC connecting bridge:
Seals:
- This is impossible. Nothing will hit her.
C’est impossible ! Rien ne l’atteint !
- Is she the one they call Fortune?
C’est elle qu’ils nomment Fortune ?
- Ready grenades.
Préparez les grenades !
- A dud!?
Elle est foireuse !?

Raiden:
- Colonel, SEAL Team 10's Bravo team was wiped out.
Colonel, le groupe Bravo de l’équipe SEAL 10 a été décimé.
- What happened to the cargo choppers?
Qu’est-il arrivé aux hélicos de transport ?
Colonel:
- Both of them are at the bottom of the harbor. Looks like your new hosts have a Harrier 2.
Ils sont tous les deux au fond du port. Il semblerait que tes nouveaux hôtes possèdent un Harrier-2
Raiden:
- They couldn't hit her, no matter how hard they tried...
Ils n’arrivaient pas à l’atteindre, quoi qu’ils fassent…
Rose:
- Jack, snap out of it!
Jack, arrêtes ça tu veux !
Raiden:
- And you Rose -- I can't believe you're on this mission. I keep thinking I'll wake up...
Et toi Rose. Je n’arrive pas à croire que tu participes à la mission. Je suis en train de rêver…
Rose:
- Raiden, this is real. And that's why you won't wake up.
Raiden, tout ça est bien réel. Crois-moi, tu ne rêves pas !


Strut E:
Solidus:
- I've taken care of that annoying fly.
J’ai réglé son compte à cette sale mouche.

Retourner au :arrow: sommaire.

Auteur:  Phoenyx74 [ Lun 22 Oct 2012 01:18 ]
Sujet du message:  Re: MGS2: All quotes VO/VF toutes les citations!

Dead Cell et châtiment

EN <<<Image>>> FR


Intro:
Colonel:
- Former members of the Navy SEAL's special anti-terrorist training squad, Dead Cell.
D’anciens membres de l’unité spéciale antiterroriste SEAL de la marine appelée ‘Dead Cell’.
- Unless the demands are met, the terrorists intend to blow the Big Shell out of the water.
S’ils n’obtiennent pas ce qu’ils demandent, les terroristes envisagent de faire sauter la Big Shell.
- The terrorists call themselves “Sons of Liberty.”
Les terroristes se font appeler les "fils de la liberté".


Strut B:
Pliskin:
- You won't see that in VR, I guarantee.
Tu ne verras pas ça en RV, c’est moi qui te le dis !
- A special forces unit created by Ex-President George Sears. The name was originally intended to reflect its anti-terrorist functions. The unit would launch unannounced assaults on government complexes, for the ultimate terrorism simulation. They were needed to show VR troopers like you how to deal with the real thing.
Une unité de forces armées créée par l’ancien Président, Georges Sears. Cette appellation visait à refléter les fonctions anti-terroristes de l’unité. Cette dernière attaquait à l’improviste les services gouvernementaux pour simuler des actes terroristes et apprendre aux agents de la RV tels que toi à affronter la réalité.
- But around the time their original leader died in prison, the unit began to unravel. They were always close to the edge, but they became more and more extreme. Began to go after U.S. allies, even civilians. We estimate that no fewer than a hundred people died on accidents the Dead Cell arranged on their own. They were out of control, and it all came to a head six months ago.
- Mais à la mort du chef d’origine de l’unité, celle-ci à commencer à péricliter. Ses membres qui avaient toujours été des marginaux, ont commencé à se radicaliser et à s’attaquer aux alliés des Etats Unis, civils compris. D’après nos estimations, pas moins de cent personnes seraient mortes à la suite des ‘accidents’ orchestrés par la Dead Cell. Devenue incontrôlable, cette unité a sauté les plombs, il y a six mois.
- The unit was devastated. There are only three left now, and you just saw one of them.
L’unité a été ravagée. Il n’en reste plus que trois membres, dont tu viens de voir un spécimen.
- I told you they were on the lunatic fringe.
Je t’ai bien dit qu’ils étaient plutôt cinglés.
Raiden:
- What about the other soldiers? I saw Russian equipment too.
Et les autres soldats ? J’ai également vu des équipements russes.
Pliskin:
- Former Soviet military. They're probably mercenaries. The Big Shell is too much ground for just Dead Cell members to hold down.
Ce sont d’anciens militaires soviétiques, probablement des mercenaires. La Big Shell est un trop gros morceau pour la Dead Cell.


Strut C:
Stillman:
- The terrorist group here includes one of my students.
Le groupe de terroriste qui est ici comprend l’un de mes anciens étudiants.
Pliskin:
- I told you that Dead Cell is a group of madmen. I wouldn't take anything they say very seriously.
Je t’ai dit que la Dead Cell est un groupe de tarés. Je ne prendrais pas tout ce qu’ils disent au sérieux.


Strut E:
Fatman:
- Only the right stuff survived that hell.
Seuls les bons éléments ont survécu à cet enfer.

Mister X:
- I suggest you hurry. They have the nuke on their side.
Je te conseille de te grouiller. Ils ont le nucléaire pour eux.
- The nuclear button, and now they have it.
C’est le bouton nucléaire. Et à présent, il est en leur possession.


Shell 1:
Solidus:
- There a band of lunatics to begin with. Nothing they do should come as a surprise.
On a affaire à une bande de cinglés ! Venant d’eux, rien ne me surprend !
Ames:
- But that isn't their aim. What they plan to do is "liberate" Manhattan, pull it offline, and turn it into some kind of a republic. Hence "Sons of Liberty," I suppose.
Ce n’est pas le but qu’ils recherchent ! Ce qu’ils veulent, c’est ‘libérer’ Manhattan et le déconnecter pour en faire une sorte de république. D’où leur idée de se proclamer les ‘Fils de la Liberté’ ; je suppose !


Strut F:
Vamp:
- This should be fun... Well worth the wait.
Je vais m’amuser… Ça valait la peine d’attendre.
- Six months ago, we lost everything we believed in...
Il y a six mois nous avons perdu tout ce en quoi nous croyions.
- We were abandoned to take the fall in their cover up.
Nous avons été sacrifiés sur l’autel de leur mise en scène.
- Our only goal is to wipe them from the face of the earth, and destroy this world of deceit they have created along with them.
Notre unique objectif est de les rayer de la carte, et de détruire l’univers mensonger qu’ils ont créé.
- Insane? We might be the only ones telling the truth...
Fous ? Nous sommes peut-être les seuls à dire la vérité, ici…


Arsenal Gear:
Ocelot:
- What about Dead Cell?
Et la Dead Cell ?
Solidus:
- Ignore them.
Ne te préoccupe pas d’elle !

Fortune:
- Two years ago, you killed my father. That was the beginning of hell for us.
Il y a deux ans tu as tué mon père. A partir de ce jour-là, tout a basculé dans l’Enfer, pour nous !
- An endless nightmare…
Notre cauchemar est permanent…
- Since no one can kill me, I may as well kill everyone I can.
Puisque personne ne peut me tuer, je vais en profiter pour tuer un maximum de gens !

Ocelot:
- You're the most impressive collection of freaks outside of FOXHOUND.
Hormis FOXHOUND, vous représentez le plus grand ramassis de monstres qui soit !

Retourner au :arrow: sommaire.

Auteur:  Phoenyx74 [ Jeu 25 Oct 2012 19:04 ]
Sujet du message:  Re: MGS2: All quotes VO/VF toutes les citations!

Pliskin 2009

EN <<<Image>>> FR


Strut B:
Vamp:
- Hmmm? Strange smell... You smell like…! Are you...it has to be!
Hmmm? Etrange odeur… Ton odeur ressemble à… ! Es-tu… Il n’y a pas de doute !

Pliskin:
- Hold on. I’m not an enemy. Calm down.
Attends, je ne suis pas un ennemi. Calme-toi !
- My name is S… My name is Pliskin. Iroquois Pliskin, lieutenant junior grade.
Je m’appelle S… Je m’appelle Pliskin. Iroquois Pliskin, lieutenant subalterne.
- That suit, are you FOXHOUND?
Cette combinaison, tu fais partie de FOXHOUND ?
Raiden:
- That's right.
… C’est exact.
Pliskin:
- FOXHOUND was disbanded.
FOXHOUND a été dissout.
- A virtual grunt of the digital age. That's just great.
Tu n’es qu’un bidasse virtuel de l’ère numérique. Génial !
Raiden:
- That's far more effective than live exercises.
La RV est bien plus efficace que n’importe quel exercice pratique !
Pliskin:
- You don't get injured in VR, do you? Every year, a few soldiers die in field exercises.
Raiden:
On ne se fait pas blesser en RV, pas vrai ? Chaque année des soldats meurent lors d’exercices sur le terrain.
- There's pain sensation in VR, and even a sense of reality and urgency. The only difference is that it isn't actually happening.
On ressent la douleur, en RV, et on ressent même la réalité et l’urgence. La seule différence c’est que les choses ne se produisent pas en vrai.
Pliskin:
- That's the way they want you to think, to remove you from the fear that goes with battle situations.
C’est ce qu’on veut te faire croire pour t’ôter la peur qui accompagne les vraies batailles.
- War as a video game, what better way to raise the ultimate soldier?
La guerre sous forme de jeu vidéo, rien de mieux pour créer des vocations, hein ?

Colonel:
- Has he seen your face?
Il a vu ton visage ?
- This is a top-secret mission. No one can know that we're involved.
Cette mission est top secrète. Personne ne doit savoir que nous sommes impliqués.
Raiden:
- It's a little too late for that.
C’est un peu tard pour ça !

Pliskin:
- Must have lost a few more pints then I thought.
J’ai dû perdre plus de sang que je ne pensais.
- Can’t tell me, huh? Fine with me.
Tu ne peux rien me dire, hein ?
Raiden:
- I don't smoke.
Je ne fume pas.
Pliskin:
- Keep it anyway, may come in handy.
Garde-la quand même… Ça peut servir.
Raiden:
- Aren't you going to answer him?
Tu ne vas pas lui répondre !?
Pliskin:
- I need a few more minutes.
J’ai besoin de quelques minutes supplémentaires.
- Remember my frequency, it's 141.80.
Souviens-toi de ma fréquence, c’est 141.80.
- I've been briefed on this plant's layout.
J’ai été briefé sur la structure de l’installation.

Colonel*:
Raiden, I trust that you don't actually believe what that guy Pliskin told you, right?
Raiden, j’espère que tu ne crois pas tout ce que Pliskin t’a raconté…
Raiden*:
- ...I believe him. There is something about him ...like, like an iron will...enough to trust.
Si, je le crois. Il y a quelque chose en lui – une volonté de fer – qui force le respect.
Colonel*:
- He's not included in the simulation. Don't trust him. Ever. You got it?
Il ne fait pas partie de la simulation. Ne lui fais jamais confiance. Compris ?
Raiden*:
- ...Roger that.
… Reçu.


Strut C:
Stillman:
- I didn't see you at the mission briefing.
Je ne vous ai pas vu lors du briefing pour la mission !
Pliskin:
- Who dares, wins.
Qui n’ose rien, n’a rien !
- Semper fi.
La loyauté avant tout.
Stillman:
- That man is no SEAL. I don't even think he's a Navy man.
Ce type n’est pas un SEAL. Et je ne pense pas qu’il soit de la marine non-plus !


Dock (codec):
Colonel:
- Are you expecting that Pliskin to come through?
Tu penses que Pliskin va reprendre contact avec toi ?
- Looks like he's turned his radio off too.
Il semble avoir éteint sa radio, lui aussi.
Raiden:
- I can't complete this mission by myself.
Je n’arriverai pas à remplir cette mission tout seul.
Colonel:
- That man was not included in the simulation. He is not a factor in this mission.
Cet homme n’a pas été prévu par la simulation. Il n’a rien à voir avec cette mission !
Raiden:
- What do you mean by that, Colonel?
Que veux-tu dire par là, Colonel ?
Colonel:
- Your mission must remain a solo effort.
Tu dois remplir ta mission tout seul.


Strut E roof (codec):
Pliskin:
- Could be better. Looks like I was out cold for a while.
Je pourrais allers mieux. J’ai passé un sale quart d’heure.
Raiden:
- The President is at the top of our rescue list. These are our orders, Lieutenant J.G.
Le Président fait partie des gens à sauver en priorité. Ce sont nos ordres, Lieutenant !
Pliskin:
- Your orders. Not mine. See you later.
Tes ordres peut-être… Mais pas les miens !

Retourner au :arrow: sommaire.

Auteur:  Phoenyx74 [ Mar 30 Oct 2012 12:53 ]
Sujet du message:  Re: MGS2: All quotes VO/VF toutes les citations!

Stillman, la grande explosion

EN <<<Image>>> FR


BC Connecting bridge:
Colonel:
- Raiden, we've had to adjust the mission objectives. The priority is now on removing those C4's that the terrorists wired over the Big Shell.
Raiden, nous avons été contraints de revoir nos objectifs. Notre priorité est maintenant de retirer les C4 que les terroristes ont fixés sur la Big Shell.
Raiden:
- Colonel, you know I'm no bomb disposal expert.
Colonel, tu sais que je ne suis pas un expert du déminage !
Colonel:
- That's not a problem, the Bravo team brought an explosives pro in with them.
Pas de problème, l’équipe Bravo est venue avec un professionnel des explosifs.
Raiden:
- Is this according to simulation too...?
Tu te fondes encore sur des simulations, là… ?


Strut C:
Raiden:
- Freeze!
Pas un geste !
Stillman:
- Don't shoot.
Ne tire pas !
Raiden:
- You a cop?
T’es flic ?
Stillman:
- I'm not NYPD. I came in with the Bravo Team. Who are you with and what happened to SEAL Team 10?
Je n’ai rien à voir avec la police de New York. J’accompagne l’équipe Bravo. D’où tu sors ? Où sont passés les membres de SEAL 10 ?
Raiden:
- There all dead.
Ils sont tous morts.
Stillman:
- All of them!? That's bad.
Tous ? La vache…
Pliskin:
- It's all right, he's not one of the bad guys.
T’inquiète ! Il est pas méchant !
Stillman:
- My name is Peter, Peter Stillman.
Peter. Peter Stillman.
- A poor old man who got dragged along for this picnic.
A présent, je suis plutôt un pauvre bougre embringué dans une sale histoire !
Pliskin:
I thought you retired.
Je croyais que tu avais pris ta retraite !
Stillman:
I did. Can't keep up with everybody, as you can see. A famous church got wiped off the map, thanks to me, with too many lives inside.
Exact ! Je ne tiens plus la cadence, comme tu le vois ! Grâce à moi, une église bien connue a été rayée de la carte. Avec plein de monde dedans.
Pliskin:
- Kid, this is THE bomb disposal guy. Open any explosives disposal textbook and you'll see his name.
Petit, ce type est LE démineur. Ouvre n’importe quel manuel de déminage, son nom sera à l’intérieur !
Stillman:
- I'm pretty rusty. I was supposed to supervise the bomb disposal, looks like it was taken care of before I had my turn.
Je suis plutôt rouillé. Je devais superviser le déminage, mais quelqu’un a dû s’en occuper avant moi !
Pliskin:
- I wouldn’t say that.
Je ne vois pas les choses comme ça.
Pliskin:
- Don't worry about me. And he looks young but he can do it. But we need more manpower.
Ne t’inquiète pas pour moi ! Quant à lui il a l’air jeune, mais il se débrouille. On a besoin de renforts !

Colonel:
The man you’re with is the best in the field.
L’homme avec qui tu travailles est le meilleur en la matière.

Stillman:
- It’s live, you can see it pulsing.
Elle est vivante… On peut la voir vibrer !
- It’s what they call an Ion Mobility Spectrum.
C’est ce qu’on appelle un spectromètre à mobilité ionique.
Pliskin:
- In other words that little gadget sniffs out the bombs.
En d’autres termes, ce petit gadget renifle les odeurs produites par les C4.
Stillman:
- Demolition is a kind of ideology and makes no exceptions to time or place.
La démolition obéit à une certaine idéologie intemporelle et applicable partout.
Pliskin:
- Kid, this place is all yours. I'll take care of Shell 2.
Petit, je te confie cette zone. Je m’occupe de la Shell 2.
- We'll have to deal with the remaining security lock-ups as they come up. Let's get going.
On devra gérer les autres problèmes d’accès au coup par coup. Allons-y.
- You stay here.
Toi, tu restes ici !
Stillman:
- No, I'm going.
Non, je vous accompagne !
Pliskin:
- You'll just slow us down with that leg of yours. There's a war going on here. I don't have time to baby-sit any more.
Tu risques de nous ralentir, avec ta jambe. On est en guerre, là ! Je n’ai plus le temps de faire la nounou !
Raiden:
- Why don't you just let us do all the grunt work.
Pourquoi ne nous laisses-tu pas faire le sale boulot ?
Stillman:
- If anything comes up, let me know. My frequency is 140.25.
En cas de pépin, contactez-moi. Ma fréquence est 140.25.


Codec:
Rose*:
- Full name is Peter Stillman. Known as "Peg-Legged Peter."
Peter Stillman, surnommé "jambe de bois"
Stillman:
- He couldn't have overlooked the fact that I would be called into this. There's something going on.
Il devait bien savoir qu’on allait faire appel à moi pour démêler cet écheveau. Ce n’est pas net tout ça !

Pliskin:
- A hell of a lot of C4's packed into the bottom of the strut.
Il y a un tas de C4 dans le bas de l’étai.
Stillman:
- I knew he had the real thing up his sleeve...
Je savais qu’il avait plus d’un tour dans son sac.
- I’ll go see for myself.
Je vais aller voir par moi-même.
Raiden:
- You'll never make it. With that bad leg of yours, they'll spot you for sure.
Tu ne réussiras jamais ! Vu l’état de ta jambe tu vas te faire repérer !
Stillman:
- That won't happen. I... I can walk just fine. I can even run...
Non ! Je… Je peux marcher normalement. Je peux même courir…
- That bomb, five years ago. I messed up. Even with all my experience, I lost it. And a church was lost in the explosion. All those kids playing nearby too... These past five years, I've lived a lie.
Cette bombe d’il y a cinq ans… J’ai foiré ! Malgré toute mon expérience, j’ai fait fausse route. Et l’explosion a détruit une église… Et tous les gosses qui jouaient à côté… Ces cinq dernières années, j’ai vécu dans le mensonge.
- I didn't lose my leg in the explosion. So many dead, all because of my mistake. All I could think about was hiding from the crime, shielding myself from the public outcry. I wanted people to be sorry for me, for my weakness... I faked being a victim myself because I couldn't bear to face the families of the real victims. This is no prosthetic. I can keep my footing on catwalks and hike over deserts. I lived my lie so well I haven't even answered to myself for my sins... It was supposed to be a shield. And it's become a shroud instead. I've killed my soul by playing the victim. Instead of protecting me, it's made my life even more hellish.
Je n’ai pas perdu ma jambe dans l’explosion ! tant de personnes sont mortes à cause de moi ! Je n’ai pensé qu’à me cacher de ce crime, pour échapper à la vindicte populaire. Je voulais que les gens me plaignent et aient pitié de mes faiblesses… J’ai fait semblant d’être une victime car j’étais incapable d’affronter les familles des vraies victimes ! Je ne porte pas de prothèse. Je suis parfaitement capable de franchir les passerelles et de faire des randonnées dans le désert. J’ai tellement cru à mon mensonge que je n’ai pas pu me purger de mes péchés… Ce mensonge était censé me servir de bouclier… Mais il s’est transformé en linceul ! En jouant les victimes, j’ai tué mon âme… Au lieu de me protéger, ce mensonge a fait de ma vie un enfer.
- I'm a coward!
Je suis un lâche !
- God forgive me... I can walk with my own two feet. And I need them to stop Fatman. His crimes are also mine -- one of omission, and arrogance. No one should teach the skills I taught him without a clear conscience. This is the only way I can defuse my own sins.
Que Dieu me pardonne… Je peux parfaitement me servir de mes deux pieds ! Et je vais en avoir besoin pour arrêter Fatman. Ses crimes sont les miens et puent l’omission et l’arrogance. Pour enseigner ce genre de technique, il faut avoir une conscience parfaitement pure. Il n’y a que comme ça que je pourrai me purger de mes fautes.
Pliskin:
- I get you Pete. That one’s all yours. You got it Raiden?
C’est compris Pete. Cette bombe est à toi. Pigé Raiden ?
Stillman:
- I'll have the radio with me, if you need to get in touch. Just don't ask for "Peg-Legged Peter." He's gone for good.
Je prends ma radio avec moi, au cas où vous souhaitiez me contacter. Plus la peine d’appeler ‘Peter jambe de bois’, il n’existe plus !

Stillman:
- Raiden, Pliskin, listen carefully.
Raiden et Pliskin, écoutez-moi bien !
- I fell for it.
Je suis tombé dans le panneau.
Pliskin:
- Pete, get the hell out of there!
Pete, décampe et vite !
Stillman:
- There's less than 30 seconds left. It's too late. Pliskin, get away from Strut H, as fast as you can.
Il reste moins de 30 secondes. C’est trop tard. Pliskin, éloignes-toi de l’étai H le plus rapidement possible !

Raiden:
- Colonel, I've neutralized the bomb.
Colonel, j’ai neutralisé la bombe.
Colonel:
- Good work Raiden.
Bon boulot, Raiden !
Raiden:
- It was a great loss for everyone.
La perte a été durement ressentie par tous !


Strut E:
Fatman:
- Can you hear it? Hear this rhythm? This is the rhythm of time, and life! Don't you love the sound.
Tu entends ça ? Ce rythme ? C’est le rythme du temps. Et de la vie ! N’aimes-tu pas ce son ?
- Bombs tell the time with every moment of their existence and nothing else announces it's own end with such a fanfare.
Les bombes donnent l’heure d’un bout à l’autre de leur existence. Et aucun autre objet au monde n’annonce sa fin avec autant de brio.
Raiden:
- You had nothing of his courage…
Tu n’as pas une once de son courage…
Fatman:
- That crock died a dishonorable death. Six months ago...
Ce croulant a connu une mort déshonorante il y a six mois.
- If you prefer to stay in one piece, you will have to disable my bombs.
Pour t’en sortir en un seul morceau, tu dois désactiver me bombes !


Codec*:
Raiden:
- Snake... it's Stillman. Stillman's here...
Snake… C’est Stillman. Stillman est là…
- He was waiting for me.
Il m’attendait.

Retourner au :arrow: sommaire.

Auteur:  Sheen [ Mar 30 Oct 2012 15:12 ]
Sujet du message:  Re: MGS2: All quotes VO/VF toutes les citations!

Quel boulot ! :shock:

Auteur:  X-Draque [ Mar 30 Oct 2012 18:23 ]
Sujet du message:  Re: MGS2: All quotes VO/VF toutes les citations!

Sheen a écrit:
Quel boulot ! :shock:


C'est clair, il n'abandonne et continue tout de même à les classés par thème, comme si les trouver en VO(VA pardon ^^) n'était pas suffisant ;)

Auteur:  Phoenyx74 [ Mar 30 Oct 2012 20:07 ]
Sujet du message:  Re: MGS2: All quotes VO/VF toutes les citations!

Bah nan je ne peux pas me limiter à la VO ^^' Puis quand je commence quelque chose c'est pour aller jusqu'au bout! ;)

En outre, j'avais quelques idées, que je n'ai pas expliquées dans un autre topic pour éviter le HS:
En cherchant un peu on peut trouver les citations "VO" sur la toile, en particulier dans des scripts, mais il y a souvent plusieurs erreurs, même dans les fichiers extraits depuis les CD... A l'origine, je souhaitais seulement regrouper les citations VF, parce que ça me fait mal au cœur de voir que la plupart des francophones connaissent seulement les dialogues de 1998, alors que les versions ultérieures sont au moins aussi riches d'inspiration! :x Hélas, moi-même je dois reconnaître que j'ai mieux assimilé MGS premier du nom, faute à ces fichues capacités intellectuelles! :?

En effet, on intègre mieux quand on vit une expérience multisensorielle! Et c'est précisément ce qui fait la supériorité des jeux vidéos sur les films:
images+audio+émotions+proprioception+...
Malheureusement, en bannissant la VF de MGS nous avons également réduit significativement la portée d'une entrée sensorielle majeure, en particulier pour faciliter la compréhension immédiate et le ressenti... Or, que je sache les français ne sont pas réputés pour leur habileté en anglais! :lol: Pour ma part j'étais nettement moins bon avant, c'est clair! Du coup, je considère que par chez nous ça a dévalorisé le jeu en deux points: d'une part, lorsque l'on découvre l'histoire pendant la première partie les émotions sont différentes quand on ne maîtrise pas l'anglais, obligé de suivre les sous-titres; et d'autre part les citations qui inondent la toile francophone sont... Encore et toujours les mêmes depuis 1998! :cry: Okay on entretient la légende, mais est-ce que ça n'a pas contribué à casser le mythe aux yeux de quelques gamers depuis tout ce temps? Personne ne vous a jamais dit que Kojima-san se répète depuis quelques années? Je pense que l'absence de VF a précisément conduit davantage de personnes à ce genre de désillusion...

Certes, toute cette situation a aussi pu contribuer à faire de MGS un jeu de privilégiés et d'addicts, mais ce n'est pas ça qui a empêché certaines dérives, et par exemple aboutir à un MGS4 radicalement différent de ce que nombre d'entre nous attendaient... Alors oui la "VO" est généralement supérieure à la VF, et c'est bien pour ça que moi-même je regarde films et séries TV en VO. Mais j'insiste: ça devrait être un choix laissé au joueur!!! :x Voilà comment mon envie est venue de faire ce parallèle VO/VF dans le détail, parce que je ne cesserais jamais de défendre la VF, qui aurait mérité de perdurer! :P
[coup-de-gueule-off]

Enfin, il faut reconnaître que MGS est un jeu exceptionnel, je dirais même legen... wait for it... dary! :lol: De fait il mérite tout simplement d'avoir son propre recueil de citations! :D

Auteur:  X-Draque [ Mar 30 Oct 2012 20:13 ]
Sujet du message:  Re: MGS2: All quotes VO/VF toutes les citations!

Perso je préfère nettement mieux la VA (déjà que je ne suis pas très bon en anglais) ; je trouve qu'ils ont bien fais de virer la VF de chez MGS après chacun ses goûts :lol:
Sinon juste un mini-hs : je préfère beaucoup plus la VO de rising que sa VA ; à part la voix de raiden j'aime vraiment pas les autres :cry: mais bon on pourra en discuter sur un autre topic :)

Auteur:  Phoenyx74 [ Dim 4 Nov 2012 15:36 ]
Sujet du message:  Re: MGS2: All quotes VO/VF toutes les citations!

... no comment --'

Fatman ou la folie des grandeurs

EN <<<Image>>> FR


Strut C:
Stillman:
- The Emperor of Explosives, Fatman. He built an atomic bomb when he was only ten. I created him in a sense.
L’empereur des explosifs, Fatman ! A 10 ans il avait déjà fabriqué sa propre bombe atomique. C’est moi qui l’ai fait ce gosse, en un sens.
- It’s live, you can see it pulsing.
Elle est vivante… On peut la voir vibrer !
- I know Fatman well. I know how into his own aesthetics he is.
Je connais bien Fatman. Je sais à quel point il tient à son esthétique !
- On every bomb he builds, he always leaves a trace of the cologne he uses.
Il laisse toujours une trace de son eau de Cologne sur ses bombes.
- It was his own quirk.
C’est une bizarrerie qui lui est propre.
- He wouldn't work by any rules except his own, and he followed them like a religion. And common sense isn't one of his strong points.
Il ne suit que les règles qu’il a établies lui-même et les respecte scrupuleusement. Le bon sens n’a jamais été sa qualité première !
- I thought I taught him everything I knew... I have no children of my own, and I thought I found a son in him.
Je croyais lui avoir appris tout ce que je sais… Je n’ai pas d’enfants, je le considérais comme mon fils.
- He had the right stuff, you know. There's something very unusual about an ability like that.
Il avait tout pour lui, vous savez ! Un talent comme le sien, c’est rare.
- All I taught him were skills. And now I have to stop him from using it to destroy us all.
Je me suis contenté de lui apprendre les techniques. Et à présent il faut que je l’empêche de les appliquer, sinon il va nous détruire tous.
- Good luck to both of you. This is a dangerous one.
Bonne chance, les gars. Ça ne va pas être de la tarte !

Pliskin*:
- Fatman... Supposedly he's nicknamed after an atomic bomb, but to me he's just a fat man. Fatman…
Ce nom lui viendrait d’une bombe atomique, mais pour moi c’est un gros, c’est tout.
- Something straight out of a sideshow.
Tout droit sorti du cirque.
- He can't stand to have his hands still.
Il ne peut pas rester une minute sans rien faire.


Strut A:
Stillman:
- Fatman has my number. A proximity trigger. Microwave.
Fatman m’a bien eu. Il a utilisé une gâchette de proximité. A micro-ondes.
- Looks like he's far surpassed me as far as explosives technique goes.
En termes d’explosifs, il semble m’avoir largement surpassé ! Quant au reste…

Colonel:
- Raiden, Fatman just contacted us directly.
Raiden, Fatman vient d’entrer en contact direct avec nous.
- He specifically asked for you, Raiden.
Il a demandé à te parler Raiden
Raiden:
- Look. This is really not a good time for this.
Ecoute, ce n’est vraiment pas le moment !
- So he's planning on taking this place out.
Il a vraiment l’intention de bousiller cette structure, alors !
Colonel:
- It looks like he has a different agenda from that of Dead Cell.
On dirait qu’il ne poursuit pas les mêmes objectifs que la Dead Cell.
Vamp:
- It seems our friend Fatman is out of control.
Fatman semble être hors-contrôle !
Fortune:
- He'll actually try to destroy this place?
Il essaye vraiment de détruire cette structure ?
Vamp:
- Yes, this could unravel everything we planned.
Oui. Il risque de faire échouer tous nos plans.
- Who knows. But he nothing more than a stereotypical mad bomber now. He's completely lost sight of our ideals. And with it, his loyalty to Commander Jackson.
Qui sait ? Il s’est transformé en plastiqueur fou. Il a complètement perdu de vue nos idéaux. Et il a perdu toute loyauté envers le commandant Jackson.
Fortune:
- Alright. I'll take care of the wayward soul.
Très bien. Je me chargerai de cette âme rebelle.


Strut E:
Fatman:
- You're right on time I see. I like a punctual man.
Tu es pile à l’heure, à ce que je vois. J’aime la ponctualité !
- I am Fatman. I am the greatest humanity has to offer and the lowest.
Je suis Fatman. J’incarne ce que l’humanité a fait de plus grand et de plus vil.
- I used to hang around department store clock counters.
Auparavant je passais mon temps dans le rayon d’horlogerie des grands magasins.
Raiden:
- If you destroy the Big Shell, you'll never get your ransom.
Si tu détruis la Big Shell, tu n’obtiendras jamais ta rançon.
Fatman:
- So that's what's going on?
C’est donc ça le nerf de la guerre ?
- And I could care less of what they plan to do. My ambitions are much more simple. To be the most famous bomber of them all.
Et je me moque bien de savoir ce qu’ils complotent. Mes ambitions sont bien plus simples. Je veux être le plus célèbre de tous les plastiqueurs !
Raiden:
- Your nuts, nobody is gonna give a damn about you.
Tu es cinglé ! Si tu crois que les gens vont s’intéresser à toi…
Fatman:
- Oh yes they will. I'll go down in history - as the man who beat Peter Stillman. That's the only reason I existed.
Ah, ne te fais pas de souci là-dessus ! Je vais entrer dans la légende comme l’homme qui aura battu Peter Stillman.
Raiden:
- Like hell you beat Stillman, he had your number.
Evidemment que tu as battu Stillman ! Il te connaissait par cœur !
Fatman:
- Set me free you know... Opened my way to a new dimension. So I can become the Emperor among detonation devotees!
Cet épisode m’a libéré et m’a donné de nouvelles perspectives tu sais… Cela m’a permis de devenir l’Empereur de tous les amateurs d’explosifs !
Raiden:
- You're nothing but a common criminal and that's the only way people will remember you.
Tu n’es qu’un vulgaire criminel. Et c’est ce que les gens retiendront de toi.
Fatman:
- How dare you! I'm an artist.
Comment oses-tu ? Je suis un artiste !
- This is why I dislike boorish military types.
C’est bien pour ça que je n’aime pas le rustre personnel militaire !
- Laugh and grow fat!
Rigole et engraisse !

Fatman:
- My suit... Oh, no... I've nothing to wear to the party...
Mon costume… Je n’ai plus rien à me mettre pour la fête…
Raiden:
- The party is over for you.
La partie est finie pour toi !
Fatman:
- I have beautiful hands. These delicate hands can craft works of art.
J’ai de belles mains ! Des mains capables de fabriquer des œuvres d’art.
- Go ahead, shoot me - I'm already dead.
Allez, tue-moi. Je suis déjà mort.
Raiden:
Tell me where I can find the bomb!
Dis-moi où se trouve la bombe !
Fatman:
- That's your problem... This is the highlight of the party. Bring it on I say. They'll be happy too. I die here, and start my legend. Too bad you won't be around to see the movies…
C’est ton problème… ! Voici le clou de la soirée ! Apportez la pièce de résistance. Ils vont l’adorer ! C’est ici que fini ma vie, et que commence ma légende. Dommage, tu ne verras pas le film qui me sera consacré !

Raiden:
- Colonel, Fatman didn't seem to know about the ransom demands.
Colonel, Fatman n’avait pas l’air d’être au courant de la demande de rançon !
Colonel:
- He seemed to be coming from a very different place from the other terrorists.
Il semblait très différent des autres terroristes.


Shell 1:
Solidus:
- You think he was working for them?
Tu crois qu’il travaillait pour eux ?
Ocelot:
- We can't discount the possibility
Ce n’est pas exclu.


Strut F:
Johnson:
- I wanted to leave my own mark in history.
Je voulais laisser ma propre marque dans l’Histoire
- But my ambitions were... You'll understand someday...
Mais mon ambition… Un jour, vous comprendrez.


Codec*:
Otacon:
- But therein lies the trap...
Mais là est le piège…
- We scientists must establish some form of work ethic.
Nous autres scientifiques devons imposer une forme d’éthique.
Emma:
- I have no regrets...
Je n’ai aucun regret…
- Hal's wrong. Science doesn't exist to benefit the world.
Hal a tort. La science n’est pas là pour le bien du monde.
- Science is for the individual. For me, it's a way to realize my dreams.
La science est pour l’individu. C’est un moyen de réaliser mes rêves.
Snake:
- That sounds pretty greedy.
Tu en demandes beaucoup.
Emma:
- You can't realize your dreams without greed.
On ne peut pas réaliser ses rêves sans en demander beaucoup.
- Me...I'm using science to achieve my own dream!
Moi… J’utilise la science pour réaliser mon rêve !


Arsenal roof:
Ocelot:
- Fatman was a different story.
Fatman est un cas à part.


Federal Hall:
Solidus:
- All I want is to be remembered. By other people, by history.
Tout ce que je veux, c’est laisser une trace… Dans l’esprit des gens, dans l’Histoire…
- I want my memory, my existence to remain.
Mais je veux qu’il reste quelque chose de ma mémoire et de mon existence !
- Unlike an intron of history, I will be remembered as an exon.
Contrairement à un intron de l’Histoire. On retiendra mon rôle d’exon.

Retourner au :arrow: sommaire.

Auteur:  X-Draque [ Dim 4 Nov 2012 17:15 ]
Sujet du message:  Re: MGS2: All quotes VO/VF toutes les citations!

Quel est le rapport entre les paroles de solidus et fatman ? :|

Tu comptes faire quoi comme prochaine partie ? les patriotes ? :)

Auteur:  Phoenyx74 [ Dim 4 Nov 2012 18:56 ]
Sujet du message:  Re: MGS2: All quotes VO/VF toutes les citations!

Le rapport entre les deux? Bah pour cette série j'envisageais de mettre un titre du genre "l'ambition de Fatman", puis au dernier moment j'ai changé d'avis :lol: Mais si Solidus semble vraiment en dehors de ce thème je peux le retirer... :? En fait je trouve qu'il s'intègre bien avec le fond d'écran que j'ai préparé pour Fatman, donc pour accompagner l'illustration à venir je me permet parfois de mettre les citations en rapport avec l'illustration du thème en question, pour éviter de les séparer.

Oui les patriotes arrivent... Mais pas avant 2-3 autres thèmes: chaque chose en son temps! :D

Page 1 sur 3 Heures au format UTC + 1 heure [ Heure d’été ]
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/