Sujet du message: Re: MGS2: All quotes / toutes les citations!
Posté: Ven 4 Jan 2013 21:16
Inscription: Dim 26 Fév 2012 00:00 Messages: 3016
Ouais j'avoue que c'était pas très intelligent vu que je n'avais même pas encore récupéré du réveillon et des nuits suivantes... M'enfin ça va, j'ai pu compenser ce matin, ou plutôt... ce midi. Malheureusement les journées sont toujours trop courtes en 2013!!!
_________________ Je suis dorénavant empli d'une joie chaleureuse et mon cœur battra éternellement pour elle
Sujet du message: Re: MGS2: All quotes / toutes les citations!
Posté: Dim 6 Jan 2013 15:33
Inscription: Dim 9 Déc 2012 21:24 Messages: 308
Citation:
- Is that the reason you decided to be part of this mission? OK... I'm going to finish this thing by tomorrow, no matter what. C’est pour ça que tu as décidé de participer à cette mission ? Bon… Je vais tâcher de finir ce truc demain, coûte que coûte.
by tomorrow : d'ici demain, pas "demain" ; j'essaierai de jeter un oeil en détail au reste à l'occaz', mais bravo pour tout ce boulot. ,)
Sujet du message: Re: MGS2: All quotes / toutes les citations!
Posté: Dim 6 Jan 2013 20:54
Inscription: Dim 26 Fév 2012 00:00 Messages: 3016
Merci
Pour la citation que tu as trouvé je suis totalement de ton avis, sauf que pour être sûr de mettre tout le monde d'accord, j'ai préféré recopier la phrase exacte, telle qu'elle est écrite en sous-titre. Et après revérification je confirme: "d'ici" a été oublié. Alors tant pis si la présentation fait ressortir les erreurs de la VF, mais je préfère laisser tel quel: au moins nous avons une référence commune qui n'est pas sujette à interprétation.
_________________ Je suis dorénavant empli d'une joie chaleureuse et mon cœur battra éternellement pour elle
Exceptionnellement j'ai mis un gros filtre sur ce personnage, omniprésent pendant tout le jeu, il est tellement bavard! Du coup j'ai seulement prélevé quelques citations, et ce ne sont peut être pas les plus représentatives. Mais si besoin il suffit de me le demander, et je modifierai ce post plus tard.
Strut C:
Raiden: - Hold on a sec. Une seconde. Pliskin: - Off to confer with the CO again? Tu vas encore discutailler avec ton chef ? - How about it, kid? Are the results in yet? Alors, petit ? Tu les as tes résultats ?
Colonel*: - You went through VR training, but it is not as if the simulation is faithful to every fact. It... Changes people. Tu as suivi la formation RV, mais les simulations ne sont pas l’exact reflet de la réalité… Elle change les gens… Raiden*: - ...you too, Colonel? Toi aussi, Colonel ? Colonel*: - Raiden, focus on the task at hand. Raiden, concentres-toi sur ta mission.
Strut E, roof:
Raiden: - ... What are my orders? … Quels sont mes ordres ? Colonel: - Rescue the President. Tu dois sauver le Président. Raiden: - Wait, I have another call. Want me to take it? Attends, j’ai un autre appel. Tu veux que je le prenne ? Colonel: - No, I'll go offline. Best to keep our presence unknown. Non, je me déconnecte. Il vaut mieux qu’on reste incognito.
Raiden: - Colonel, what are you not telling me? Tu me caches des choses, hein, Colonel ? Colonel: - I've been completely open with you, Raiden. I've told you everything. J’ai été tout à fait franc avec toi Raiden. Je t’ai tout dit ! Raiden: - Is that everything you know, or everything I need to know? Tout dit de ce que tu sais ou tout dit de ce que je suis censé savoir ? Colonel: - Snap out of it, Raiden! Arrête ton char, Raiden ! Raiden: - Are those my orders? Ce sont mes ordres ? Colonel: - Yes they are! Affirmatif.
1-2 Connecting bridge:
Raiden: - We're out here, we bleed, we die! Nous sommes sur le terrain, nous ! Il y a des gens qui souffrent, et qui meurent, aussi ! - I read about you and Snake in "In the Darkness of Shadow Moses"... J’ai lu quelque chose sur Snake et toi dans l’ouvrage "In the Darkness of Shadow Moses"… Colonel: - I don't give a damn what that piece of trash said. Je me moque des inepties racontées dans ces foutaises.
Arsenal (jejunum + colon):
Colonel: - Your role – that is, mission – is to infiltrate the structure and disarm the terrorists… Ton rôle – ta mission – est de pénétrer dans la structure et de désarmer les terroristes… Raiden: - Colonel, I just remembered something. Colonel, je viens de me souvenir de quelque chose… - I've never met you in person. Not once. Je ne t’ai jamais rencontré en personne. Pas une seule fois ! Colonel: - ... Complete your mission according to the simulation! Remplis ta mission en te conformant aux simulations ! - Raiden, turn the game console off right now! Raiden, mets immédiatement ta console hors tension ! - The mission is a failure! Cut the power right now! La mission a échoué ! Coupe le courant ! - Even my patience has its limits. I just can't leave this thing up to you any longer. Tout a des limites, même ma patience. Je ne te fais plus confiance. - I'll do the fighting! You can just go home! Je vais me battre moi-même. Rentre chez toi !
Colonel: - Kawanishi-Noseguchi, Kinunobebashi, Takiyama, Uguisunomori, Tsuzumigataki, Tada, Hirano, Ichinotorii, Uneno, Yamashita, Sasabe, Kofudai, Tokiwadai, Myoukenguchi. - I need scissors! 61! Il me faut des ciseaux ! 61 ! Otacon: - Raiden? About this Colonel of yours, I found out where he is. Raiden ? Ton Colonel… Je sais où il est !
Sergei: - Your part in the mission is complete you are to leave at once. Tu as rempli ta mission. Tu dois partir. Olga: - No! It’s not over yet! Non, la mission n’est pas finie ! - No. This is where I belong… With the unit. I have nowhere else to go. Father, I want to stay and fight. Non ! Ma place est avec l’unité ! Je n’ai pas d’autre endroit où aller. Père, je veux rester et combattre ! Sergei: - Need I remind you that you are carrying my grandchild? Puis-je simplement te rappeler que tu portes mon petit-fils ? Snake: - Hands over your head! Now! Les mains derrière la tête ! Et que ça saute ! - Toss your gun overboard! Slowly. Jette ton flingue par-dessus bord. Lentement ! - A woman? Show your face! Une femme ? Montre-moi ton visage ! Olga: - You men. You’re all the same! Vous les homes, vous êtes tous pareils. - And that brings our tour to its conclusion! Ceci devrait mettre fin à notre petite entrevue ! Snake: - Scout knife with a surprise… You a Spetsnaz? Un couteau de scout plein de surprises. Tu es une Spetznaz ? Olga: - I think you deserve a little credit; no one's ever dodged that shot of mine! But no one gets lucky twice, either! Tu mérites un peu d’indulgence… Personne n’avait encore réussi à esquiver mes tirs… Mais tu ne t’en tireras pas deux fois ! - I’ve been with the unit since I was born. Je fais partie de l’unité depuis ma naissance. - I grew up on a battlefield. J’ai grandi sur le champ de bataille. - Conflict and victory were my parents! Le conflit et la victoire sont mes parents ! - The unit is my life, my family. L’unité, c’est ma vie, ma famille ! - We shared everything. All the bad and all the good. Nous avons tout partagé. Le pire comme le meilleur. - I have no one. Nothing excepting unit! Nothing else matters to me. Je n’ai personne, hormis mon unité. Rien d’autre n’a d’importance pour moi !
Strut A roof:
Raiden: - Freeze! Pas un geste ! - You must be one of Dead Cell! Tu dois faire partie de la Dead Cell ! Olga: - Of course not. What a thing to say. Bien sûr que non ! Qu’est-ce qu’il ne faut pas entendre ! Raiden: - Drop your gun! Jette ton flingue ! Olga: - Not a chance. Comme toujours !
Raiden: - I saw a female soldier, Russian. J’ai vu une femme-soldat, Russe. Pliskin: - She commands a Russian private army. Elle dirige une armée privée russe. - She's led the group ever since her old man, Colonel Gurlukovich, died. Watch yourself with her. She's a tough one. Elle dirige ce groupe depuis la mort de son père, le Colonel Gurlukovitch. Méfie-toi d’elle. Elle ne fait pas dans la dentelle !
Shell 1:
Ocelot: - It's been two years ago, Olga. Let it go. Deux ans ont passé Olga. Il est temps de tourner la page. Olga: - I know that the Ninja is not one of my men. Je sais que le Ninja ne fait pas partie de MES hommes. - If the old man were still alive I wouldn't need to take orders from you! Si le vieux était encore parmi nous, je ne suivrais pas tes ordres ! Ocelot: - Listen daughter of Sergei. Don't ever let me see your gun pointed at me again! Ecoutes, fille de Sergei ! Ne t’avise plus jamais de me menacer avec ton arme !
Codec*:
Snake: - Raiden? I may have to sign off for a while. Raiden ? Je dois me déconnecter un instant. - Just a small errand... Don't worry about it. Juste une petite commission… Rien de grave. - Here goes -- I'm going offline! Voilà, je me déconnecte !
Arsenal:
Ocelot: - A foul wind is blowing, we shall speak again. C’est fou ce que l’air sent mauvais ! Nous reprendrons notre conversation plus tard ! Olga: - Don't move... Stay as you are... We're being monitored by a camera. Ne bouge pas… Reste dans cette position… Une caméra nous surveille ! Raiden: - I thought you were the leader of the Russian troops... Je croyais que tu commandais les troupes russes… Olga: - No. That was just a smoke screen. Non. Ce n’était qu’un écran de fumée. - I... I deceived my troops... betrayed them... J’ai trompé mes troupes… Je les ai trahies… - In the morning... My child was gone. Le matin suivant, mon enfant avait disparu. - My baby is being kept somewhere in this country. Il est détenu quelque part dans ce pays. - I've never even held the child in my own arms... Je ne l’ai jamais tenu dans mes bras… - Stay concealed, that's my role. Il faut que je reste dans l’ombre, c’est mon rôle. - I still can't afford to be discovered... Je ne peux pas me permettre de me faire repérer…
Raiden: - Why didn't you tell me about Olga? Pourquoi ne m’as-tu rien dit à propos d’Olga ? Snake: - You never asked. Tu ne me l’as pas demandé ! - Not happy about that ? Get over it ! Si tu n’es pas content, tant pis ! - Olga asked me to give it to you. Olga m’a demandé de te remettre ça.
Solidus: - So, you've decided to show yourself. Tu as enfin décidé de te montrer ! Raiden: - This is suicide!! C’est suicidaire !! Solidus: - I see, so that's why you sold your troops out to me. Je vois. C’est pour ça que tu as trahi tes troupes… - I applaud your attitude. Quelle attitude admirable ! - See you in hell!! On se reverra en Enfer !
Épilogue:
Raiden: - Snake, what about Olga's child. Snake, qu’arrivera-t-il à l’enfant d’Olga ? Snake: - Don't worry, I'll find him. Count on it. Ne t’inquiète pas, je le trouverai ! Compte sur moi !
Scott Dolph: - I have a daughter, and it is my greatest wish never to have her, or her children, experience the horror of nuclear war. J’ai une fille, et je souhaite de tout cœur lui éviter de connaître l’horreur de la guerre nucléaire.
BC Connecting bridge:
Fortune: - Come, put me out of my misery. Allez, venez mettre fin à ma triste vie ! - Today is another bad day. Ce n’est pas mon jour aujourd’hui ! - Is there anyone here that can give me happiness? Quelqu’un pourrait-il m’apporter le bonheur ?
Codec*:
Pliskin: - Her real name is Helena Dolph Jackson... known to her friends as Lady Luck. Son vrai nom est Helena Dolph Jackson… Ou Dame Chance, pour les intimes. - She got the name because bullets seem to veer away from her in battle. Parce qu’on dirait que les balles l’évitent au combat. - People have heard her say that her fortune in battle was payback for the lousy luck she's had in life... Elle aurait dit que si elle a de la chance au combat, c’est parce qu’elle n’en a pas eu beaucoup dans sa vie… - The death of her father, the Marine commander... The conviction of husband and Dead Cell leader, Colonel Jackson... These events were followed by her mother's suicide, the loss of a husband and the idea of a convict in the family apparently took her over the edge... La mort de son père, le commandant des marines… La condamnation de son mari, le chef de la Dead Cell… Après quoi il y a eu le suicide de sa mère, qui n’a pas supporté la perte de son mari, plus le fait qu’il y ait un condamné dans la famille… - Fortune was three months pregnant at the time and the shock of her mother's death led to the loss of her child. Add to this her husband's death in prison a few months later and... To sum it up, in the six months after her father's death, she lost her family and everything that mattered in her life. Fortune était enceinte de trois mois à l’époque et le suicide de sa mère l’a tellement choquée qu’elle en a perdu son enfant. Et quelques mois plus tard son mari mourait en prison… En résumé, dans les six mois qui suivirent la mort de son père, et tout ce qui comptait pour elle. Raiden: - Geez, she's had it rough... Eh bien, elle en a bavé… Pliskin: - She'd proven many times over that she was "gifted" with an unusual streak of luck. Elle avait déjà prouvé plusieurs fois qu’elle avait une chance inhabituelle. - In fact, some say she sold her soul for it. Certains disent qu’elle a vendu son âme pour ça.
Dock:
Fortune: - Maybe you can give me death. Tu peux peut-être me donner la mort… ? - My name is Fortune. Lucky in war and nothing else. And without a death to call my own. Je m’appelle Fortune. Je suis chanceuse, mais uniquement pour la guerre… Et il n’y a pas une mort que je puisse faire mienne. - What are you waiting for? Kill me! Qu’est-ce que tu attends ? Tue-moi ! - Put me out of my misery! Mets un terme à tous mes malheurs !
Vamp: - I'll take over Queen. Je reprendrai le contrôle, ma Reine. Fortune: - Vamp. Are you gone? No. No that bullet was meant for me... Why am I the only one that can't die? Alone again... Cheated out of death again... How long will you force me to live? How much longer dad? Vamp? Tu es parti? Oh! Non! Cette mort-là m’était destinée! Pourquoi suis-je la seule à ne pas pouvoir mourir!? Je suis de nouveau seul… J’ai encore échappé à la mort… Combien de temps me forceras-tu à vivre? Combien de temps papa?
Arsenal:
Fortune: - It's been a long wait, Solid Snake… The root of all my sorrows. Je t’attends depuis longtemps Solid Snake. Tu es la cause de tous mes chagrins… - Everyone I love has been taken from me, one by one... Tous les gens que j’aimais sont partis les uns après les autres… - And no matter how hard I try, I can't follow them. Et malgré mes efforts, je n’arrive pas à les rejoindre…
Solidus: - You were going to screw me over, weren't you? Tu avais l’intention de me rouler dans la farine, pas vrai ?
Ocelot: - Throwing your husband in the brig was a part of it too. Et ton époux n’a pas non plus été jeté en taule par hasard… - We provoked and encouraged your hatred, and you opted for vengeance. C’était pour générer et attiser ta haine. Tu as choisi la vengeance. - You're no Lady Luck. You have nothing that we didn't give you. Tu n’as pas de chance. C’est nous qui t’avons donné tous tes pouvoirs ! - It wasn't magic or some New Age mumbo-jumbo. Ce phénomène n’avait rien à voir avec les croyances New Age. - You've been our puppet all along, just like Olga. Nous te manipulons depuis le début, comme Olga. - Pure self-indulgence, absorbed in your own misfortune, you couldn't get enough of the drama. Apitoyée sur toi-même, tu étais si absorbée par ton "malheur" et tu ne cessais d’en rajouter… Fortune: - ...I could have died whenever I wanted to... Si j’avais voulu mourir, j’aurais pu le faire à tout moment… Ocelot: - Now I remember. Your heart's on the right. Je me souviens, maintenant… Ton cœur est à droite ! - Your luck's run out. La chance a tourné !
Snake: - She is Lady Luck. C’est pourtant vrai, qu’elle porte chance !
Fortune: - My name is Helena Dolph Jackson. The daughter of a proud, noble soldier... Je suis Helena Dolph Jackson, fille d’un fier et noble soldat…
Ocelot: - I am Shalashaska. Also called Revolver Ocelot. Je m’appelle Shalashaska. Egalement connu sous le nom de Revolver Ocelot. Scott Dolph: - What are you planning to do? Steal this thing? Qu’avez-vous l’intention de faire, voler ce truc ? Ocelot: - Steal? No, no, I'm taking it back! Voler ? Non, je le reprends, c’est tout ! Sergei: - Are you still in league with Solidus? Tu travailles toujours avec Solidus… !? Ocelot: - I abandoned her during the Cold War. La "Mère Russie", je l’ai abandonnée pendant la Guerre froide ! Sergei: - Damn you! Salopard ! - Traitorous dog Sale traître… Liquid: - But I – I live on through this arm! Mais je… Je continue à vivre grâce à ce bras.
Shell 1:
Olga: - Who is that Ninja, Shalashaska? Qui est ce Ninja cyborg, Shalashaska ? Ocelot: - Olga, don't carry suspicion where it isn't due. Olga ! Arrêtes de semer le doute à tout propos ! Olga: - Where it isn't do? When you watched my father die and did nothing. A tout propos ? Comme lorsque tu as regardé mon père mourir sans rien faire ? - If you sell us out, I'll kill you myself! Si tu nous trahis… Je te tuerai moi-même ! - If you wish. I'll put a bullet in your back instead. Comme tu voudras. Alors, je me contenterais de te tirer une balle dans le dos ! Solidus: - How much do you think we spent on that arm in Lyon? The best transplant surgery team in the world. Combien d’argent avons-nous dépensé pour ce bras à Lyon ? Il n’y a pas de meilleure équipe de transplantation au monde ! Ocelot: - I never trust a Frenchman. Les Français ne sont pas dignes de confiance ! Solidus: - Ocelot, I leave this place in your hands. I have the intruder to take care of. Ocelot, je te confie les lieux. Il faut que je m’occupe de l’intrus.
Ames: - You'll never escape the La-li-lu-le-lo! Tu n’échapperas pas à La-li-lu-le-lo ! Ocelot: - Is that so? Tu crois ?
Strut F:
Olga: - He’s not "one of my own". Ce n’est PAS mon coéquipier !
Otacon: - Ocelot then sank the tanker along with the soldiers of the Marine Corps... Après cela, Ocelot a coulé le tanker et les marines qui s’y trouvaient… - In the Shadow Moses incident, Ocelot returned with a disc containing data of the exercises. Lors de l’incident de Shadow Moses, Ocelot est revenu avec une disquette de données sur les exercices. - He sold that data not only to the nuclear powers, but to other countries as well. Et il a vendu ces données aux puissances nucléaires et à d’autres pays aussi.
Vamp*: - Crazy Ivan sometimes speaks the truth. Il faut croire que ce cinglé d’Ivan dit parfois la vérité.
Fin:
Ocelot: - Charades usually are humorous. Les charades, il n’y a que ça de vrai ! Colonel: - Ocelot was not told the whole truth, to say the least. Et Ocelot ne savait pas toute la vérité, loin de là…
Tanker:
Liquid: - It's been a while, brother. Ça fait longtemps, frérot ! - Not so young anymore, eh, Snake? Tu n’es plus tout jeune, hein, Snake… Ocelot: - Out! Get out of my mind, Liquid! Sors de mon esprit Liquid…
Strut B:
Pliskin: - Snake died two years ago. Snake died, two years ago. Raiden: - Snake is dead... Snake est mort… Pliskin: - And buried. Et enterré.
Shell 1:
Ocelot: - Liquid! It’s almost as if it’s having it’s revenge!! Liquid ! C’est comme s’il prenait sa revanche !! - The incidents are becoming more frequent. Maybe that man's presence... Les incidents se produisent de plus en plus fréquemment. Peut-être la présence de cet homme…
Strut F:
Ocelot: - A man that was supposed to be dead. Un homme qui était censé être mort !
Arsenal:
Solidus: - Happening again? Les symptômes sont revenus ? Ocelot: - Could it be that he’s here too ? Se pourrait-il qu’il soit là, lui aussi ? Liquid: - Yes, a sleeper in the arm of a Patriots' spy. Oui… Je dormais dans les bras d’un espion des Patriotes ! - You're the only one that can free me, after all... Tu étais le seul à pouvoir me libérer… - There's room for only one Snake, and one Big Boss! Il ne peut y avoir deux Snake, ni deux Big Boss… - Time to say goodbye. Il est temps de nous dire au revoir ! - Like surfing? It's a good way to go. Tu aimes le surf ? C’est un excellent moyen de locomotion !
Fin:
Solidus: - We brothers are called "Les Enfants terribles". Mes frères et moi avons été baptisés "Les enfants terribles". Snake: - I have a feeling they gave Ocelot a bogus location to begin with. Mais j’ai l’impression que les renseignements donnés à Ocelot étaient bidons !
Scott Dolph: - Former President Sears did also act towards reducing the nuclear stockpile while nurturing the NMD concept. Who lowered START3's ceiling for tactical nuclear weapons in order to bring Russia around to approving a revision to the ABM treaty. Everyone believed the world was headed for the end of the arms race when Shadow Moses happened. Tout en choyant le concept du NMD, l’ancien président Sears s’efforça de réduire les stocks nucléaires. C’est même lui qui abaissa le plafond START3 des armes nucléaires tactiques pour faire accepter une révision du traité contre les missiles balistiques à la Russie. L’incident de Shadow Moses intervint au moment où tout le monde croyait que la course aux armements était révolue. - President Sears forced the NMD proposal through and succeeded in deploying the program. Some say that was a military interest with plans for the hundred billion dollar program budget that actually arranged the legislative approval. Le président Sears parvint à faire adopter le NMD et lança le programme. On dit même qu’un groupe de pression militaire força la main de l’Assemblée pour faire passer le budget de cent milliards de dollars alloué au projet. - George Sears surrendered his presidency in the aftermath of Shadow Moses. The official reason given did not of course include the development of Metal Gear REX and next generation nuclear warheads. But even you will have heard rumors that he was forced to resign after the failed cover up cost him his influence in the political community. A la suite de l’incident de Shadow Moses, Georges Sears a dû quitter la présidence du pays. Le motif officiel n’invoquait évidemment pas le développement de Metal Gear REX, ni la prolifération des ogives nucléaires de nouvelle génération. Mais vous êtes sûrement au courant des rumeurs selon lesquelles cette mascarade ratée lui aurait fait perdre ses appuis politiques, rendant sa démission inévitable.
Ocelot: - Yes, of course, Mr. President… Oui bien sûr, Monsieur le Président.
Shell 1:
Olga: - Are you hiding something from me? Tu me caches quelque chose ?
Solidus: - But FOXHOUND was disbanded 4 years ago. Cela fait quatre ans que l’organisation FOXHOUND est démantelée. Ocelot: - Yes, King. Oui, mon Roi !
1-2 Connecting Bridge:
Raiden: - So your the boss around here? C’est donc toi le chef ? Snake: - No! That is not Solid Snake! Non ! Ce type N’EST PAS Solid Snake ! - Stop impersonating him! Arrête de l’imiter ! Solidus: - Brother, I'm a whole different game from Liquid! Frérot, je ne m’appelle pas Liquid, tu sais ! Snake: - Otacon, we’re in trouble! It's the Harrier! Otacon, on est dans le pétrin ! C’est l’Harrier Solidus: - The world needs only one Big Boss! Il n’y a pas assez de place sur terre pour deux Big Boss ! - I'll drown you fools for interfering! Je vais vous faire couler pour vous punir, tas d’imbéciles ! Snake: - You have to shoot the Harrier down. Tu vas devoir descendre l’Harrier !
Solidus: - They got my eye! Ils m’ont eu à l’œil !
Solidus: - The intruder is still at large. L’intrus est toujours en liberté. - What about the other? Et l’autre homme ? Olga: - He's got luck on his side. On peut dire qu’il a du pot, celui-là. - Just as a reminder, I'm going to say this again: Don't try anything on us. Je me permets de te répéter une dernière chose : N’essaie pas de nous faire de crasse ! Solidus: - The feeling is mutual. Cela vaut pour toi aussi…
Johnson: - I underestimated Solidus... Mais j’ai sous-estimé Solidus… - He actually wants to challenge the Patriots -- even if it means the destruction of the world! Il est prêt à tenir tête aux Patriotes, au risque de faire sauter la planète entière ! - I knew him by his codename, "Solidus Snake." Moi je le connaissais par son nom de code "Solidus Snake". - He was the third Snake, preceded by Solid and Liquid... C’était le troisième Snake, après Solid et Liquid… - A survivor of the “Les Enfants Terribles” project. Il avait survécu au projet des ‘Enfants Terribles’. - Neither Solid nor Liquid, he was a well-balanced masterpiece that the Patriots saw fit to entrust with the Presidency. Ni Solid, ni liquid ; il faisait figure de chef d’œuvre et les patriotes ont jugé opportun de lui confier la présidence… - He fell out of grace with the organization four years ago when, acting on his own, he started an incident. Il y a quatre ans, néanmoins, il a agi de son propre chef et son initiative a provoqué un incident qui a causé sa perte… - This did not fall in line with the Patriots' plans. Mais ce plan ne cadrait pas bien avec les objectifs des Patriotes. - Solidus decided on his own to send his most trusted man, Ocelot, to provoke Liquid Snake, bringing about the said incident. Et pour ne pas arranger les choses, Solidus a demandé à son homme de confiance, Ocelot, de provoquer Liquid Snake, ce qui a entraîné le fameux incident. - Everything went according to plan, but for one exception... Tout a marché comme sur des roulettes, à une exception près… - Following his resignation, Solidus' health was scheduled to fail him, bringing about his untimely death. Après sa démission, il était prévu que Solidus connaîtrait des ennuis de santé avant de mourir prématurément… - But before the Patriots could execute their plot, Solidus went underground with the help of Ocelot. Mais avant que les Patriotes aient le temps d’exécuter leur plan, Solidus s’est enfui grâce à l’aide d’Ocelot. - Needless to say, he must be stopped. Il faut l’en empêcher.
Raiden: - Then it must be the Patriots… Alors ce devait être un coup des Patriotes… Otacon: - If that’s the case, what’s Ocelot doing alongside Solidus? Dans ce cas, que fait Ocelot aux côtés de Solidus ?
Arsenal:
Ocelot: - You’re the spitting image of Big Boss... Tu es le portrait tout craché du Big Boss… Solidus: - Perhaps I should be grateful to this kid for that. C’est sûrement grâce à ce gosse !
Raiden: - Now I know why I was chosen for this mission. A présent je comprends pourquoi j’ai été choisi pour cette mission. - No one can take him on - take him down - except me. Il n’y a que moi qui puisse l’affronter, et l’éliminer.
Fortune: - Planning to hijack Arsenal? Tu as l’intention de détourner l’Arsenal ? - You were using us all along. Tu te sers de nous depuis le début, en somme ! Ocelot: - Everything you've done here has been scripted. Tout ce que tu as fait avait été préparé à l’avance… - You think this terrorist incident is your own doing, Solidus? Tu crois vraiment que c’est toi qui as déclenché ce petit incident terroriste, Solidus ?
Federal Hall:
Solidus: - Jack, it's not power I want. Jack, le pouvoir ne m’intéresse pas ! - But we have no heirs, no legacy. Mais nous… Nous n’avons ni héritiers, ni héritage… - Cloned from our father with the ability to reproduce conveniently engineered out. Clones de notre père, notre capacité de reproduction nous a été retirée artificiellement… - My clone brothers and I are called monsters On dit de mes frères et de moi-même que nous sommes des monstres… - We need to decide which monstrosity will have the privilege of survival. Décidons quelle monstruosité aura le privilège de survivre…
Sujet du message: Re: MGS2: All quotes VO/VF toutes les citations!
Posté: Mer 13 Fév 2013 03:21
Inscription: Dim 26 Fév 2012 00:00 Messages: 3016
Et voilà, comme l'évoquait Tin tout à l'heure: avec la sortie imminente de MGR, il est grand temps de finir enfin notre petit tour du titre qui a donné naissance à Raiden... Donc semaine prochaine, je publierai le fond d'écran qui clôturera cette petite série! D'ici là à vos manettes: c'est la dernière occasion de se refaire MGS2, avant de sortir le sabre du fourreau!
Snake: - I’m at the sneak point. Je me trouve sur le lieu de l’infiltration. - Hmm. I'm happy as long as no one gives me any more unwanted gifts Tant qu’on ne me donne plus de cadeaux dont je ne veux pas, rien à dire ! Otacon: - You mean that thing with Naomi? Tu penses à Naomi ? Snake: - And I can't say I miss the chattering nanny. Je suis heureux de ne plus avoir à supporter les jacasseries de la mémé. Otacon: - Your weapon is a tranquilizer gun converted from a Beretta M92F. Ton arme est un pistolet tranquillisant converti à partir d’un Beretta M92F. Snake: - It's better than scavenging on the mission site. Ça vaut mieux que de faire mon marché sur le site de la mission. Otacon: - Hey Snake! Cigarettes? What’s wrong with you? Hé, Snake ! Des cigarettes? Tu dérailles ou quoi? Snake: - It’s kind of a lucky charm. C’est une sorte de porte-bonheur. Otacon: - You haven’t read the Surgeon General’s warning, have you? Tu n’as pas lu l’avertissement du ministère de la Santé ?
Navigational Deck:
Olga: - You men. You’re all the same! Vous les homes, vous êtes tous pareils. Snake: - I’m a nomad too. Je suis un nomade, moi aussi. - Hold that position. Now, turn around. Reste dans cette position. Maintenant tourne-toi ! Olga: - You know what you’re doing. Toi, tu sais ce que tu fais !
Holds:
Snake: - Just spit it out. I'm used to things going wrong. Crache le morceau. Je suis habitué aux imprévus ! Liquid: - You're drowning in time. I know what it's like, brother. Tu es happé par le temps. Je sais ce que, c’est frérot ! - No wonder Naomi passed you over for the FOXDIE program. Je comprends pourquoi on a préféré confier le programme FOXDIE à Naomi ! - Few more years and you'll be another dead clone of the old man. Dans quelques années, tu rejoindras la horde des clones morts du vieux ! - Our raw materials are vintage, brother! Big Boss was in his late fifties when they created his copies. Nos matériaux bruts sont très vieux, Big Boss avait la cinquantaine quand on l’a cloné.
Shell 1:
Raiden: - We may not know who he is, but he managed to take care of every sentry in the area; they’re all out cold. Whoever he is, he’s got some skills. Je ne sais pas qui c’est, mais en tout cas, il s’est chargé des sentinelles de la zone. Elles sont toutes raides. Ce type, on peut dire que c’est un pro. - But he's a Legend Mais ce type est une légende ! Pliskin: - Legends are usually bad news. There's not a lot of difference between heroes and madmen... Il faut se méfier des légendes. Il n’y a pas de grandes différences entre les héros et les malades ! Raiden: -The leader of this takeover incident is claiming that he's Snake himself. Le chef de cette prise d’assaut prétend être Snake en personne. Rose: - The legendary mercenary? Hm. Le mercenaire légendaire ? Hum…
Fortune: - I can't tell you how happy I am to see your alive after all. I knew this moment would come. Show yourself and finish me, like you finished off my father. Otherwise you will be the one to die. Tu ne peux pas savoir à quel point je suis contente que tu aies survécu à tout ça. Je savais que ce moment finirait par arriver. Montre-toi et achève-moi, comme tu as achevé mon père ! Sinon c’est toi qui mourras !
Ames: - Here comes Snake. Voici Snake. Raiden: - That's him? C’est lui ? Ames: - Solid Snake did die. But he's also here in the Shell. Either he survived or there is two of them. Solid Snake est bien mort. Et pourtant il est ici, sur la Big Shell. Soit il a survécu, soit ils étaient deux. - And that's impossible. Ce qui est impossible !
1-2 Connecting Bridge:
Solidus: - What a pleasant surprise… brother. Quelle bonne surprise… Mon frère ! Snake: - Save it, you’re no brother of mine. Arrête ! Tu n’es pas mon frère ! Solidus: - Don't say you've forgotten me… Snake. Ne me dis pas que tu m’as oublié… Snake !
Raiden: - I look back on what I've done here so far and things like training and sense of duty alone won't get you through a sneaking mission like this. Plus je pense à ce que j’ai accompli plus je me dis que ce n’était pas avec l’entraînement et le sens du devoir qu’on arrive à mener une mission furtive ! - You need something… Higher. I can't think of the right word, but...it has to be pure will, backed up by -- by courage, or ideals, or something like that. Il faut autre chose… De plus élevé. Les mots me manquent, mais… Il faut une volonté brute et… Du courage ou des idéaux ou d’autres éléments du même ordre. - Can I ask you something? Are you THE Snake? They said you were dead... Je peux te poser une question ? Tu es LE Snake de la légende ? D’après les rumeurs, tu serais mort… Snake: - No, not me. There are still too many things I need to do. Mort ? Non ! J’ai encore trop de choses à faire ! - There's something my best friend said to me once. Mon meilleur ami m’a dit un jour ceci… - We're not tools of the government or anyone else. Fighting was the only thing I was good at, but... At least I always fought for what I believed in... Nous ne sommes pas à la solde du gouvernement, ni de personne d’autre, d’ailleurs. Le combat est ma meilleure arme, certes, mais je l’ai toujours mis au service de mes convictions… - We need to remember -- to spread the word -- to fight for change. And that's what keeps me alive. Il faut se souvenir... Prêcher la bonne parole… Et lutter pour changer les choses. C’est cette lutte qui me fait vivre ! - Otacon's here for someone, I'm not. Otacon est là pour quelqu’un, pas moi ! Raiden: - That man was the real Snake, all along… Cet homme était le vrai Snake, depuis le début Colonel: - Maybe. C’est peut être lui, en effet. - They're an unknown factor. Ils constituent un facteur inconnu ! Raiden: - You can take your simulation and...! Toi et ta simulation, tu sais… ! Colonel: - Even if that is Snake, that has no bearing on your mission. Même si cet homme est Snake, cela ne change rien à notre mission !
Shell 2:
Solidus: - Olga, Snake is here. Olga. Snake est ici. Olga: - My father has some unfinished business with him. Mon père n’en n’a pas encore fini avec lui ! - I've been waiting for this day for two years and I will send him to the bottom of the ocean, right next to my old man! J’attends depuis deux ans, et je vais l’expédier au fond de la mer, avec mon vieux père !
Raiden: - Why didn't you tell me about it!? Pourquoi ne m’en-as-tu pas parlé, alors !? Snake: - You never asked. Tu ne me l’as jamais demandé ! Raiden*: - That lying, useless, backstabbing, mincing son of a -- Quel sale menteur ! Le traître, le salaud, cet espèce de… Otacon*: - Raiden, I'm his friend. I know him better than anyone else. I know he's not that kind of guy. Raiden, je suis son ami. Je le connais mieux que personne. Il n’est pas ce que tu dis. Raiden*: - I'm just gonna get back to the mission now. Bon, eh bien… Je retourne à la mission.
Shell 1 Core B2:
Snake: - Change sides? I don't recall saying I was on yours. Quoi ? Qui t’a dit que j’étais dans le tien ?
Arsenal:
Raiden: - What about Snake? I thought you were enemies... Et Snake ? Je croyais que vous étiez ennemis… Olga: - Actually, we owe him our lives. En fait, si nous vivons toujours, c’est grâce à lui… - I only found out the truth shortly before this. When I confronted him here... Non. J’ai appris la vérité juste avant l’épisode actuel… Lors de notre confrontation ici… Raiden: - You fought with Snake!? Tu t’es battue avec Snake !? Olga: - Mutual gain... Nous avions tous les deux intérêt à collaborer…
Snake: - Besides, I'm not a big fan of blades. Et les lames, tu sais, ce n’est pas mon truc ! - Infinite ammo. Des munitions à l’infini… Raiden: - Snake, have you ever… enjoyed killing someone? Snake, as-tu déjà pris plaisir à tuer quelqu’un ? Snake: - Legends don't mean a whole lot. I was just a name to exploit. Les légendes n’ont aucun sens. Je suis juste un nom qu’on exploite ! Raiden: - People will remember only the good part, the right part of what you did. Mais les gens ne se souviendront que de tes bonnes actions…
Snake: - Looks like I'm today's pick. Je vois que je suis à l’honneur aujourd’hui ! - You want eternal rest? I've got it right here. Tu veux connaître le repos éternel ? Je vais te le donner, moi ! - I'll think of something. There's no such thing as a witch. Je trouverai quelque chose. Les sorcières n’existent que dans les contes. Fortune: - You think you can kill me? Tu crois vraiment pouvoir me tuer ? Snake: - I don't know what your group's been through, but let's get one thing clear... Je ne sais pas ce qu’a subi ton groupe, mais laisse-moi te dire une bonne chose : - I didn't kill your father. Je n’ai pas tué ton père ! Fortune: - Do you think anyone believes your lies!? Tu crois tromper grand monde avec tes mensonges ?
Ocelot: - I wonder now, who sent for you...? Je me demande bien qui est venu te chercher, toi… ? Liquid: - Hey, Snake! You coming? Hé, Snake ! Tu viens ?
Federal Hall:
Solidus: - Liquid and Solid hunted down Big Boss, trying to sever the tie that bound them to him. Liquid et Solid ont traqué Big Boss pour essayer de rompre les attaches qui les reliaient à lui.
Utilisateurs parcourant ce forum: Google [Bot] et 58 invités
Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets Vous ne pouvez pas répondre aux sujets Vous ne pouvez pas éditer vos messages Vous ne pouvez pas supprimer vos messages